Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятне (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юргин ӑна алӑ парса хӑй ятне каларӗ.

Юргин подал ей руку и назвал свое имя.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Нумай ан тӑр эсӗ, яшка сивӗнет, — хыттӑн каласа хучӗ пысӑк пӳллӗ типшӗм Вера, Лена ҫине сиввӗнрех пӑхса: Лена фронта килнӗ-килменех салтаксемпе паллашни унӑн кӑмӑлне кайман; салтак ятне илнӗ хӗр ҫӑмӑлттай пулни те ҫав териех вырӑнсӑр тесе шутланӑ вӑл.

— Ты недолго, а то суп остынет, — строго сказала высокая, худощавая Вера, бросив на Лену осуждающий взгляд: ей не нравилось, что Лена, не успев прибыть на фронт, уже завела знакомых; ей казалось невероятно странным такое легкомыслие девушки, носящей звание бойца.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тепӗр икӗ кун иртсен, Бородин генерал ӑна сержант ятне пачӗ.

Через два дня генерал Бородин присвоил ему звание сержанта.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ну, апла пулсан, эсир, каҫарӑр-ха, сирӗн ята та, аҫу ятне те пӗлместӗп-ха…

— Ну, значит, вы, простите, не знаю ни вашего имени, ни имени отца…

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ юратмастӑн, юратнӑ ятне ҫеҫ тӑватӑн, санӑн пуҫна ҫавӑнпа тӗрлӗ кирлӗ мар япаласем пыра-пыра кӗреҫҫӗ…

— Ты не любишь, а увлекаешься, и оттого и лезет тебе в голову всякая чепуха…

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тӑван халӑх ятне кирек ӑҫта та, кирек хӑҫан та ҫӳлте тытма ыйтатӑп.

Я прошу их всегда и везде высоко держать честь своего народа.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Мана ҫамрӑклах Чӑваш Республикин тава тивӗҫлӗ учитель ятне пачӗҫ.

Я еще молодым получил звание Заслуженного учителя Чувашской Республики.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

— Эсӗ мана рыцарь ятне ан пар, — аран-аран каларӗ Федор Лукич, ҫамки ҫинчи тара ҫанӑпа шӑлса, — эпӗ ӑна пӗлместӗп, пӗлесшӗн те мар…

— Ты меня рыцарем не называй, — проговорил Федор Лукич, смахнув рукавом пот со лба, — я его не знаю и знать не хочу…

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Штаб кунтан аякра мар ларакан пӗр ялта вырнаҫса тӑрать, анчах вӑл ял ятне пӗлмест, мӗншӗн тесен вырӑсла тата полякла ятсене вӑл асра тытма пултараймасть.

Штаб стоит в деревне недалеко отсюда, но названия деревни он не помнит, потому что не в состоянии запоминать русские и польские названия.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Разведкӑна каякан ушкӑнӑн ятне — «Ҫӑлтӑр», дивизине чӗнмелли ята — «Ҫӗр» тесе татӑклӑн йышӑннӑ.

Позывная разведгруппы была окончательно установлена: «Звезда»; позывная дивизии — «Земля».

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Сире малашнехи пурнӑҫра разведкӑпа туслӑ пурӑнма канаш паратӑп, Катюша, — Мамочкин унӑн ятне пӗлме те ӗлкӗрнӗ.

— Советую вам, Катюша, — он уже узнал ее имя, — в дальнейшей жизни дружить с разведкой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Евстигнейпе пурӑнатӑп пулать! — терӗ вӑл, Евстигней ятне темле ӑраснах уҫҫӑн каларӗ.

Живу с Евстигнеем? — сказала она, особенно звучно произнося слово «Евстигней».

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ӑҫтан пӗлме пултарнӑ-ха вӑл унӑн ятне?

Откуда могла она знать его имя?

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Шалта кам пурри ҫинчен Егортан ыйтсан, вӑл Трухачевский ятне каларӗ.

Когда я спросил Егора, кто здесь, и он назвал мне Трухачевского.

XXVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫав ҫын ятне калама, ӑна аса илме, ун ҫинчен калаҫма ӑна питӗ асаплӑ пулчӗ — эпӗ ҫакна куртӑм.

Я видел, что ему мучительно было называть этого человека, вспоминать, говорить о нем.

XIX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Руф Татам эпӗ шутласа хунӑ ӗҫ валли ятне ҫуралнӑ пекех туйӑнчӗ.

И Руф Татам был прямо-таки рожден для той роли, которая была намечена мной для него.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Ҫак япаласен ятне вырӑсла пӗлменнипе, вӑл Лозневой ҫийӗнчи тумтире тыта-тыта кӑтартрӗ.

Не зная русских названий этих вещей, он стал хвататься за все, что носил на себе Лозневой.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пысӑк Зеленчук сӗвек айлӑма тухса, икӗ юханшыва юпленсе каякан вырӑнта пысӑк мар утрав ларать, ӑна юханшывран виҫ-тӑватӑ километрта ларакан Чурсун хутор ятне панӑ.

В том месте, где Большой Зеленчук выходит в отлогую долину и разветвляется на две речки, лежит небольшой остров, названный по имени хутора Чурсун, стоящего в трех-четырех километрах от реки.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Эпӗ санран ахаль кӑна, ятне тума ыйтатӑп, мӗншӗн тесен эпӗ хамах пурне те тахҫанах пӗлетӗп…», — тесе каланӑ пек Головачев ҫине тимлӗн пӑхса илчӗ Кондратьев.

Кондратьев внимательно посмотрел на Головачева как бы говоря: «Я же спрашиваю тебя просто так, для словца, потому как я сам давно все знаю…»

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Молотилкӑпа юнашар лартатӑп… сых ятне.

— Поставлю рядом с молотилкой… пусть стоит… на всякий случай.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней