Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуррине (тĕпĕ: пурӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрмаях мулкачӑ ҫине пӑхакан Ирина унӑн кӑштах улмашрах пӑхакан ҫутӑрах сарӑ куҫӗсенче те куҫҫулӗ, те шыв тумламӗ пуррине курнӑ.

Ирина, все время глядевшая на зверька, заметила в его слегка косивших, светлых, с желтыми крапинками глазах не то слезы, не то капельки речной воды.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑйӗнче пурнӑҫра пӗрремӗш хут килсе тухнӑ темӗнле ҫӗнӗ туйӑм пуррине Андрей: татах та ытларах сиссе илчӗ.

И еще сильнее почувствовал Андрей то, что пришло к нему впервые в жизни.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей хӑй те ӑнланса илме пултараймасть, ӑҫтан тата хӑҫан килсе тухрӗ-ши ҫак ҫӗнӗ туйӑм, анчах, апла пулин те, пӗлет вӑл, ку туйӑм пуррине вӑл пурнӑҫра пӗрремӗш хут сисет.

Андрей не мог понять, когда и почему появилось это ощущение, но точно знал, что он испытывает его впервые в жизни.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр диск кӑларса ячӗ те вӑл, хӑй ҫумӗнче Андрей пуррине кура, кӑшкӑрса ячӗ:

Выпустив диск, увидел Андрея рядом и закричал:

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юргин аллинче мулкач пуррине асӑрхамасӑрах, салтаксем винтовкӑсемпе гранатӑсем тытса, пӗрин хыҫҫӑн тепри ун ҫумӗн иртсе кайрӗҫ те, пӑхкаласа тӑмасӑр, хыпаланнипе стенасем ҫумне ҫапӑнкаласа, траншея тӑрӑх икӗ еннелле чупрӗҫ.

Не замечая зайца в руках Юргина, солдаты один за другим, с винтовками и гранатами, проскакивали мимо него и, не осматриваясь, второпях толкаясь о стены, разбегались в обе стороны по траншее.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах халь, хӑйӗн халичченхи шухӑшӗсем ҫине куҫса, темшӗн-ҫке, кӗтмен ҫӗртенех полка ҫапӑҫӑва хатӗрлес тӗлӗшпе тунӑ ӗҫре тӗрлӗрен ҫитменлӗхсем пуррине курма пуҫларӗ: тупӑсенчен пӗрине вӑл оборона вӑтаҫӗрне засадӑна лартасшӑнччӗ, анчах ку ӗҫе тумасӑрах хӑварнӑ-мӗн, батальонсене запасной кабельсем тӑсса каймаллаччӗ, ӑна та туман, полкри боепитани пунктне малти лини ҫывӑхнерех куҫарма палӑртнӑччӗ, куҫарман…

Но теперь, вернувшись к прежним мыслям, он почему-то неожиданно начал обнаруживать различные недостатки в подготовке полка к бою: он вспомнил, что одну из пушек так и не поставили в засаду у центра обороны, как он этого хотел, что в батальоны не проложили запасные кабели, а полковой пункт боепитания не передвинули, как намечалось, ближе к передовой линии.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑйӗн команднӑй пунктри блиндажне вӑл илем кӗртрӗ, фронтӑн малти линийӗнче мӗн тума май пуррине йӑлтах турӗ.

Он украсил блиндаж своего командного пункта, сделал все возможное для передовой линии фронта.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ме, кур! — Семиглаз михре мӗн пуррине кӑтартрӗ.

— На, дывись! — Семиглаз раскрыл мешок.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Михне салтса, анчах унта мӗн пуррине кӑтартмасӑр, вӑл йӗри-тавра пуҫтарӑнса тӑнӑ салтаксем еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Развязав мешок, но не раскрыв его, он обернулся к столпившимся вокруг солдатам:

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ӗҫ тухманнине ӑнланса илсен, хӑй пуррине палӑртас мар тесе, вӑл юлташӗсем выртнӑ ҫӗрелле пӑшал пемесӗрех шуса кайма шут тытрӗ.

Поняв, что поиск провалился, стараясь не выдать себя, он решил без стрельбы отползти обратно, где залегли товарищи.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑй полкӗнчи лару-тӑру ҫинчен кӗскен каласа пӗлтерсен, Озеров капитан ҫавӑнтах хӑйӗн халех дивизи командирӗ патне пырса пӗтӗмпех каласа парас кӑмӑлӗ пуррине пӗлтерчӗ, анчах Бородин генерал полка хӑй пыма пулчӗ.

Коротко доложив командиру дивизии о состоянии своего полка, капитан Озеров изъявил желание немедленно прибыть для обстоятельного доклада, но генерал Бородин сказал на это, что он сам приедет в полк.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑй вӑйлах мар пулин те, хӑйӗнче вӑй пуррине туйса илчӗ вӑл.

Он почувствовал в себе сил больше, чем их было на самом деле.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑй аллинче ҫӗҫӗ пуррине курсан, мӗн тума кирлине чухласа илчӗ те вӑл, нимӗҫ ҫине хӑпарса выртса, кӑшкӑрса ячӗ:

Увидев в руке нож, он понял, что должен сделать, и закричал, навалясь на гитлеровца:

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫунса кайнӑ пӳрт вырӑнӗнчи ӑпӑр-тапӑра вӑйлӑ урисемпе тӗпретсе тата аяккалла ыткӑнтарса, Андрей кӑмака патне чупса пычӗ, ун ҫумне, сивӗскер те ҫаралса юлнӑскер ҫумне хулпуҫҫийӗпе сӗвӗнсе тӑчӗ те, ял хӗрринчи пахчара нимӗҫ пуррине асӑрхасан, винтовка затворне карт туртрӗ.

Кроша и разбрасывая сильными ногами хлам сгоревшей избы, Андрей подскочил к печи, прижался к ней, холодной и ободранной, плечом и, заметив на крайнем огороде гитлеровца, рванул затвор винтовки.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хускалас шухӑшӗ пуррине палӑртмасть вӑл, — ҫавӑнпа та тӗлӗнмелле ӗнтӗ, мӗнле-ха вӑл, типсе те сарӑхса кайнӑскер, халь те-ха сасӑ парать.

Он не проявлял даже признаков, что хочет пошевелиться, — и казалось странным, что он, такой высохший и желтый, еще может подавать голос.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Йӑнӑш пуррине эсӗ пуринчен малтан чухласа илтӗн, — ҫавӑ сана чыс тӑвать.

Ошибку ты почувствовал раньше всех, — это делает тебе честь.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Мӗн аллусене ҫавӑркалатӑн? — яланхи пекех, хӑй аллинче власть пуррине палӑртса, Лозневой мӗн каланине юри ӑнланса илеймен пек пулса, хыттӑн шавлама тытӑнчӗ Ерофей Кузьмич.

Что руками-то крутишь? заговорил Ерофей Кузьмич, как всегда, шумливо и властно, делая вид, что никак не может понять Лозневого.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ерофей Кузьмич Ольховка ҫыннисен хуҫалӑхӗсем мӗнлине, вӗсен мӗн чухлӗ запас пуррине пит лайӑх пӗлсе тӑнӑ.

Ерофей Кузьмич хорошо знал состояние хозяйств ольховцев и их запасы.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫара уранах вӑл, ҫӗтӗк-ҫатӑк кӗпепе ун ӳчӗ ҫинче, пӗҫертсе янӑ пек, хӗрлӗрех кӑвак йӗрсем пуррине пурте курчӗҫ.

Он был босой, в изодранной рубахе, и все видели на его теле багровые, как ожоги, рубцы.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хусанти университетра пирвайхи ҫур ҫул вӗреннӗ хушӑрах вӑл виҫӗ факультет улӑштарса пӑхнӑ, юлашкинчен вара ӑнланса илнӗ: ҫын ҫук вырӑнсенче ҫӗр айӗнче мӗн пуррине тӗпчесе ҫӳренипе ҫырлахма пултараймастӑп эпӗ.

За первый учебный год в Казанском университете он переменил три факультета и наконец понял, что его не прельщает перспектива жить и разведывать недра в нелюдимых местах.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней