Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлекенсене (тĕпĕ: ӗҫлекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кунне Михаил Буянов агитатор уйра ӗҫлекенсене, ӗҫе виҫӗ уйрӑм операцие уйӑрса, кӗлтесене хӑвӑрт ҫыхасси ҫинчен статья вуласа пачӗ.

На следующий день агитатор Михаил Буянов прочел полеводам статью о скоростной вязке снопов с разделением труда на три отдельные операции.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл вӑхӑтра кун тӑрӑх ӗҫлекенсене ҫирӗм пилӗкшер е вӑтӑршар пус тӳленӗ, ҫитменнине тата ҫав укҫана та ҫийӗнчех паман.

Платили поденщицам в те времена по четвертаку, по тридцати копеек в день, да и эти деньги отдавали не сразу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Каҫчен эпӗр пӗр икҫӗр ҫынна яхӑн, чукун ҫул ҫинче тата сахӑр заводӗнче ӗҫлекенсене пуҫтарса, хӗҫпӑшӑллантарма ӗлкӗретпӗр.

К этому времени мы соберем и вооружим около двухсот человек железнодорожников и сахарников.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кала-ха, эсӗ унта пирӗн заводра ӗҫлекенсене курмарӑн-и?

А скажи, наших заводских ты там не видел?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Апла пулсан, ӗҫлес пулать, чукун ҫул ҫинче, сахӑр заводӗнче ӗҫлекенсене ҫӗклес пулать!

Значит, надо действовать, надо поднять железнодорожников, сахарников!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах, хӑшпӗр чухне, чиркӳре ӗҫлекенсене те ӗлӗксенче ҫар канашлӑвӗсенче пулса вӗри чӗреллӗ воеводӑсене вӗсен похочӗсенче пулас хӑрушлӑхсем ҫинчен асӑрхаттарма тӗл килкеленӗ…

Но служители церкви приходили иногда на военные советы, чтобы предупредить горячих воевод об опасности, которая перед ними встанет в их походах…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл вӑхӑтра эсӗр округра хӑвӑрпа пӗрле ӗҫлекенсене лару-тӑру мӗнли ҫинчен каласа парӑр.

За это время ознакомьте своих коллег в округе с обстановкой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пире, ӗмӗр тӑршшӗпех ӗҫлекенсене, вӑл пӗчӗккӗн пӗрлештерсе пырать; вӑхӑт килсен — пурне те пӗрлештерет акӑ!

Нас, которые всю жизнь работают, она соединяет понемногу; будет время — соединит всех!

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Урӑхла калама пултарайман эпӗ» калаври ҫӗнтерӳҫӗ-салтак та колхоз тӗрекӗшӗн ҫӗнӗ вӑй-халпа кӗрешме тытӑнать, япӑх ӗҫлекенсене (ҫав шутрах хӑй арӑмне те) тивӗҫлипе питлесе, хастар чӗреллисене хавхалантармалли майсем тупать.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫавна кура Корчагин хӑйпе пӗрле ӗҫлекенсене путёвкӑсем, пулӑшусем тупса парса, пӗтӗмпех санаторисене ярса пӗтерет.

Корчагин отпускал свою братву на отдых, добывал им санаторные путевки и помощь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пекарньӑра ӗҫлекенсене никама та шанмасть.

В пекарне никому не доверяет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кашни пӗчӗк япалашӑнах тӗрлӗ вырӑнта ӗҫлекенсене тӗртме, хӗстерме тивет.

По малейшему пустяку приходится нажимать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӑлхав пуҫланас каҫ, Уйрӑм пайра ӗҫлекенсене гранатӑсемпе ҫӗмӗрсе тӑкма, тӗрмерен арестленисене кӑларса яма тата, май килсен, вокзала хӑйсен аллине илме шутласа хунӑ пулнӑ.

В ночь восстания решено было забросать пограничный Особый отдел ручными гранатами, выпустить арестованных и, если удастся, захватить вокзал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсене пурне те мобилизацилеҫҫӗ.

Всех железнодорожников мобилизуют.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Станцире хайхи Жухрай алла лекнӗччӗ, лешӗ, чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсене пирӗн ҫине вӗслетсе яраканни, астӑватӑн-и эсӗ ӑна?

Понимаешь, на станции попался тот самый Жухрай, помнишь, который железнодорожников натравил на нас.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах вӑл шухӑшланӑ тӑрӑх, ку — куҫа курӑнни мар, тӗн тӗлӗшпе ӗҫлекенсене ҫеҫ куҫа курӑнма пултарать.

Только он так полагает, что это было не видение, потому что видения бывают одному духовному чину.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Тата килкартинче ӗҫлекенсене те пурне те ҫапла пӗлтер.

И дворовым всем объяви.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Манӑн ӑна качча илесех пулать, хӑшӗ-пӗрисем хӑйсен килӗнче ӗҫлекенсене, час-часах ирсӗр хӗрарӑмсене качча илнинчен шутласан, эпӗ лайӑхрах тӑватӑп.

Я должен на ней жениться и, верно, сделаю гораздо лучше, нежели многие, которые женятся на своих ключницах и даже часто на самых презренных тварях.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Анчах кун пек бакенбардсем ют ҫӗршыв коллегинче ӗҫлекенсен ҫеҫ, урӑх департаментсенче ӗҫлекенсене турӑ хура бакенбардсемпе ҫӳремелле туман, хӑйсене килӗшмен хӗрлӗ бакенбардсемпе ҫӳремелле тунӑ.

Но, увы, принадлежащие только одной иностранной коллегии, служащим в других департаментах провидение отказало в черных бакенбардах, они должны, к величайшей неприятности своей, носить рыжие.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Салтаксем ӗҫлекенсене чӑмӑрӗсемпе, пӑшал кӳпчекӗсемпе хӗнеҫҫӗ.

Солдаты били работающих кулаками и прикладами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней