Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑтӑкне (тĕпĕ: шӑтӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шыв сапмалли кӗпҫи шӑтӑкне пӳрнипе хупланӑ та ҫавна пула шывӗ вӗркесе сирпӗнет, сирпӗнчӗк ҫинче, асамат кӗперӗ карнӑ чухнехи пек, хӗвел ҫути мӗнпур тӗсӗсемпе выляса тӑрать.

Он прикрыл пальцем отверстие трубы, и от этого в фонтане бесчисленных брызг солнце играло всеми цветами радуги.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Шапошников капитан та хӑйне хӑй ҫав труба шӑтӑкне кӗрсе ларнӑ ҫын пек шутларӗ.

Капитан Шапошников мысленно забрался в пролом трубы.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Кӗлентӗр шӑтӑкне куратӑп…

— Вижу дырку от бублика…

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсен урисем, кӑшласа пӗтернӗ чӗрнеллӗ вараланчӑк аллисем, Оперовӑн пиллӗкмӗш пӳрни ҫинче вӑрӑм ӳссе кайнӑ пӗр чӗрне, кӗрен кӗпесем, кӑкӑрлӑхсем, пӗр-пӗрне кӑмӑллӑн каланӑ ятлаҫуллӑ сӑмахсем, таса мар пӳлӗм, Зухин, сӑмси шӑтӑкне пӳрнипе хӗссе хурса, ӑна вӗҫӗмсӗр нӑшлаттарни, уйрӑмах хӑйсене манер калаҫнисем, сӑмахсене урӑхларах пӗлтерӗшпе, хӑйне евӗрлӗ сасӑпа каланисем, — ҫаксем пурте манра курайманлӑх туйӑмӗ вӑратаҫҫӗ.

Это чувство возбуждали во мне их ноги и грязные руки с обгрызенными ногтями, и один отпущенный на пятом пальце длинный ноготь у Оперова, и розовые рубашки, и нагрудники, и ругательства, которые они ласкательно обращали друг к другу, и грязная комната, и привычка Зухина беспрестанно немножко сморкаться, прижав одну ноздрю пальцем, и в особенности их манера говорить, употреблять и интонировать некоторые слова.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак туйӑм хистенипе эпӗ портфеле май пур таран васкарах хупса питӗресшӗн пултӑм, анчах ҫак асран кайми кун мана темиҫе тӗрлӗ инкек курма пӳрнӗ пулмалла; пӗчӗк ҫӑраҫҫие ҫӑра шӑтӑкне чиксен, эпӗ ӑна кирлӗ еннелле мар, урӑх еннелле пӑртӑм; ҫӑра питӗрӗннӗ тесе шутласа, эпӗ ҫӑраҫҫие кӑлартӑм та — ай сехре хӑппи! — ман алӑра ҫӑраҫҫи хуҫӑкӗ ҫеҫ.

Под влиянием этого чувства я как можно скорее хотел закрыть портфель, но мне, видно, суждено было испытать всевозможные несчастия в этот достопамятный день: вложив ключик в замочную скважину, я повернул его не в ту сторону; воображая, что замок заперт, я вынул ключ, и — о ужас! — у меня в руках была только головка ключика.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тилӗ хӳрине кӑна кӑтартнӑ, хӑйӗн йӑви тӗлне ҫитнӗ те ҫӗр шӑтӑкне кӗрех кайнӑ.

Лиса — наутек, добежала до норы, хвостом вильнула и пропала, будто ее и не было.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Хӗл каҫма шӑтӑкне кӗрсе выртнӑ упа пек, кунӗн-ҫӗрӗн ҫывӑрать.

Дрыхнет себе, как медведь в берлоге.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Анчах ҫын валли виле шӑтӑкне чавма пултараймастӑп эп.

Но я не могу быть могильщиком!

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗнле тумаллине пит лайӑх ӑнланмалла ҫырса кӑтартнӑ вӗт-ха куна: выляканнисенчен пӗри сӑмси шӑтӑкне пирус хутне чиксе хурать, тепри вара ӑна сӑмсипе хытӑ сывласа илсе хӑйӗн сӑмси шӑтӑкне туртса кӗртет.

— Тут же ясно описано, что нужно одному играющему вложить папиросную бумагу в ноздрю, а второму играющему попытаться путем энергичного вдыхания через нос втянуть ее в свою ноздрю.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кирек мӗн пулнӑ пултӑр, анчах Ильсеяр паян Актуша илсе кайрӗ те ҫав пулӑҫ шӑтӑкне хупса хучӗ.

Как бы там ни было, сегодня Ильсеяр отвела и заперла Актуша в той самой пещере.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Илсе кайӑр та ӑна пӑрахӑр Ҫӗлен шӑтӑкне.

Уведите его и бросьте в Змеиную яму.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантесшӑн икӗ хут хак хӑпартнӑ та паша ӑна ҫӗр шӑтӑкне пӑрахма хушнӑ.

И, удвоив выкуп за Сервантеса, паша велел бросить его в подземелье.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсене эпӗ илӗртрӗм, улталарӑм, ҫӗр шӑтӑкне пухрӑм.

Я уговорил их, обманул, собрал в пещеру.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантес хӑйӗн юлташӗсене тытса чарма пултарайман, вара ир енне ҫеҫ пурне те ҫӗр шӑтӑкне пухса кӗртнӗ.

Сервантес не мог удержать в подчинении своих пленников в эту ночь и только на рассвете собрал всех обратно в пещеру.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Каялла — ҫӗр шӑтӑкне, унсӑрӑн эпир пӗтетпӗр!

 — Обратно в пещеру, иначе мы погибли!..

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сервантес юлашки хатӗрленӳ ӗҫӗсене тунӑ, хӑйне Исахара илнӗ, Соза докторпа сывпуллашнӑ та ҫӗр шӑтӑкне кӗрсе выртнӑ.

Сервантес сделал последние приготовления, взял с собой Исахара, простился с доктором Созой и залёг в пещере.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫав вӑхӑт хушшинче ҫӗр шӑтӑкне тыткӑнри ытти ҫынсене те ӑсатса ҫитермелле, апат-ҫимӗҫ запасне хатӗрлесе хӑйӗн те черечӗ килессе кӗтмелле пулнӑ.

За это время надо было успеть переправить в пещеру остальных пленников, набрать запас продовольствия и засесть самому в ожидании судна.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӳме урлӑ каҫса кӗмелли вырӑна, садне, ҫыран участокне тата ҫӗр шӑтӑкне вӑл лайӑх астунӑ.

Но лазейку в ограде, сад, участок берега и пещеру он запомнил хорошо.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кӗнекесене, тӳшек-минтерсене пӑлхатаҫҫӗ, кӑмакана, мӑрье шӑтӑкне тӗрӗслеҫҫӗ.

Рылись в книгах, ощупывали постель, осматривали печь и печную отдушину.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шухӑша еретӗн те — пыр шӑтӑкне кӑткӑс пырса ҫитет.

Размечтаешься, клубочек к горлу подкатит, встряхнешься.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней