Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑтӑкне (тĕпĕ: шӑтӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Командирша кашкӑр шӑтӑкне анса кайнӑ самантра Катхультри уяв вӗҫленсе пычӗ, шавлӑ хӑнасем картишне сиксе тухрӗҫ те приюта таврӑнма тесе ҫуна ҫине вырнаҫма пуҫларӗҫ.

Как раз в тот момент, когда Командирша рухнула в волчью яму, праздник на хуторе Катхульт подошёл к концу, гости с весёлым гомоном высыпали на двор и стали рассаживаться в санях, чтобы ехать домой, в приют.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Акӑ вӑл кӗсйинчен ҫӑра уҫҫи кӑларать те ӑна ҫӑра шӑтӑкне чикет.

Вот она вынимает ключ и вставляет его в замочную скважину.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Утрав варринче аллӑ ярда яхӑн сарлакӑш шӑтӑк пур, ҫав шӑтӑк витӗр астрономсем пысӑк ҫӗр шӑтӑкне анаҫҫӗ.

В центре острова находится пропасть около пятидесяти ярдов в диаметре, через которую астрономы опускаются в большую пещеру.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсенчен пӗри, гварди офицерӗ, ман сулахай сӑмса шӑтӑкне сӑнни вӗҫне чылай тарӑна чиксе янӑ.

Один из них, гвардейский офицер, довольно глубоко засунул мне в левую ноздрю острие пики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кӗпҫе шӑтӑкне дуло тенӗ, дулӑн чи пысӑк сӑрлакӑшне калибр тенӗ.

Дыра в стволе называется дулом, а наибольшая ширина дула — калибром.

Мушкет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Шӑтӑкне палӑрми тума ҫиелтен пушӑ пичкепе витсе хунӑ.

Яма была тщательно закрыта пустой бочкой.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Емельяниха, шикленсе ӳкнӗскер, бумажник унӑн ҫуртӗнче ҫухалма пултарас ҫук, тесе ӗнентерме тӑрӑшнӑ: эп мӗнпур шӑши шӑтӑкне упаленсе хыпаласа тухрӑм, нимӗн те тупмарӑм, Афанасий Львович мана шанманни кӳрентерет, — тенӗ.

Емельяниха, взволнованная и оробевшая, доказывала, что бумажник в ее доме потеряться не мог, что она исползала все мышиные норки, но ничего не нашла, и что ей очень обидно, почему Афанасий Львович не верит.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Асту, Володька пусӑ шӑтӑкне ан кайтӑр.

— Смотри, чтобы Володька в колодец не упал.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ача кӗсйинчен ҫӑраҫҫи туртса кӑларнӑ та ӑна ҫӑра шӑтӑкне чикнӗ.

Мальчик вынул ключ из кармана и вставил его в скважину.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кунсӑр пуҫне, эпир сахалрахӑшӑн ӗҫне, Плехановӑн сутӑнчӑкла ирсӗрлӗхне тата хамӑр ЦК-ан ҫемҫешкине кӑтартса пама хатӗрленетпӗр; ЦК ӗнтӗ хӑйӗн ӗҫсӗрлӗхӗпе пачах хӑйне вилӗм шӑтӑкне пытарса хучӗ тата юлашкинчен хайне тыткаланипе хӑйне хӑй пӗтерсе хучӗ.

Кроме того, мы проектируем выпустить характеристику деятельности меньшинству изменнической подлости Плеханова и тряпичности нашего ЦК, который похоронил себя своей абсолютной бездеятельностью и последним своим поведением изрек себе приговор.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Централ витӗр пиншер ҫын вилӗм шӑтӑкне каять.

Сквозь централ в могилу уходят тысячи.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Алӑк шӑтӑкне хупнӑччӗ.

Глазок был закрыт.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Малтан вӑл вӗсене кӑмакан ӑшӑ тухмалли шӑтӑкне пытарса хума шутларӗ, юшкине уҫрӗ, аллипе хыпашласа пӑхрӗ, — пӳрнисем пӗтӗмпех хӑрӑмпа вараланса пӗтнӗ.

Хотела сначала сунуть их в отдушину, открыла, пощупала рукой, вытащила» — пальцы перемазаны сажей.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем пурӑнакан района, упа шӑтӑкне ҫавӑрса илнӗ пекех, пур енчен те ҫавӑрса илнӗ.

Район обложили со всех сторон, как медвежью берлогу.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Шуйттан шӑтӑкне кай ху лашупа пӗрле! — кӑшкӑрса юлчӗ вӑл ун хыҫӗнчен.

— Убирайся к черту с своей лошадью, — закричал он ему вслед.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Пуринчен ытларах вӑл поварсене хаваслантарнӑ; вӑл пыр шӑтӑкне кӑтӑклантаракан шӑршӑ тухакан ӑшӑ кухньӑн ҫурма уҫӑ алӑкӗнчен, пӗр йытӑсене ҫеҫ мар тивӗҫ кӑмӑлне кура, пуҫне пырса чиксен, лешсем вара хӑйсен ӗҫӗсене пӑрахсах кӑшкӑрашса, вӑрҫа-вӑрҫа ун хыҫҫӑн хӑвалатчӗҫ.

Особенное удовольствие доставлял он поварам, которые тотчас отрывались от дела и с криком и бранью пускались за ним в погоню, когда он, по слабости, свойственной не одним собакам, просовывал свое голодное рыло в полурастворенную дверь соблазнительно теплой и благовонной кухни.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Пӗрисем вӗриленсех сӳтсе яваҫҫӗ, теприсем тавлашса укҫа е япала хураҫҫӗ; анчах та кунта чӗререн, ним хускалмасӑр пӑхса тӑракансем ытларах, кун пек ҫынсем тӗнчери мӗнпур япала ҫине, ҫут тӗнчере пулса иртекен мӗнпур ӗҫ ҫине хӑйсен сӑмси шӑтӑкне пӳрнепе чакаласа ҫеҫ пӑхса тӑраҫҫӗ.

Иные рассуждали с жаром, другие даже держали пари; но большая часть была таких, которые на весь мир и на все, что ни случается в свете, смотрят, ковыряя пальцем в своем носу.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Кӗртсе ярӑр вӗсене шуйттан шӑтӑкне!

— Пропустите, сто дьяблов чертовой матке!

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ленька патӗнче патак вӗҫӗпе ҫерем чавса шурӑ пуҫлӑ Сашка ларать; чавакан шӑтӑкне вӑл йывӑҫ ҫинчен ӳкнӗ кӑвак нӑрра хурасшӑн.

Против Леньки сидел белоголовый Сашка и острием палки ковырял дерн, стараясь выкопать ямку для синего жука, упавшего с дерева.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ерипен, шӑппӑн сасӑ пачӗ, вара — сас илтӗннӗ хыҫҫӑн — пӑчӑ ҫӗр шӑтӑкне шурӑ ҫӑматӑ тӑхӑннӑ хуҫа, урисене ҫӑмӑллӑн вылянтарса, сӗвек тӑрӑх шуса анчӗ.

Медленно, тихо отозвался, и — после прозвучавшего звука — в душную пещеру, по пологому лазу ловко шевеля ногами заполз хозяин в белых валенках.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней