Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мел сăмах пирĕн базăра пур.
мел (тĕпĕ: мел) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, эсӗ кунтах юлмалли мел шыраса кӑлар-ха вӑт.

Нет, вот ты ухитрись выдумать, чтоб остаться здесь.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ун тимлӗхӗпе хавхаланнӑскер, чи татӑклӑ мел туртса кӑларма тавҫӑрса илтӗм эпӗ.

Ободренный ее вниманием, я догадался выдвинуть самое решительное средство.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Ӑна туса хатӗрлесен карапсене путасран хӑтармалли питӗ лайӑх мел шутласа тупатӑр Эсир, — терӗ вӑл.

— Вы этим самым дадите в руки моряков действенное оружие в борьбе за непотопляемость, — сказал он.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Каярахпа Крылов Чебышев меслечӗпе шутламалли ҫӗнӗ мел ҫинчен статья ҫырса кӑларнӑ.

Позднее Крылов написал статью о новом методе расчета по способу Чебышева.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Килтен тухса тармасӑр урӑхла мел тупаймарӑн-и?

Лучшего способа, как сбежать из дома, у тебя не нашлось?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сутӑн илӳллӗ мел, ҫынна укҫапа ҫавӑрса майласси тактикӑра пулма пултарать.

Движения подкупательные тактикою допускаются.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Пӗр мел кӑна: халех Оренбурга каяс та Белогорск крепӑҫне хӑвӑртрах хӑтарма васкатас, е май килнӗ таран ку ӗҫе тума пулӑшас.

Оставалось одно средство: я решился тот же час отправиться в Оренбург, дабы торопить освобождение Белогорской крепости и по возможности тому содействовать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк. Уйӑрӑлни // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Василиса Егоровна упӑшки суйнине уҫҫӑнах курнӑ, анчах нимӗн те ыйтса пӗлеймессине асра тытса, ыйтма пӑрахса, Акулина Памфиловна хӑяр тӑварлама темле мел пӗлни ҫинчен калаҫса кӗрсе кайнӑ.

Василиса Егоровна увидела коварство своего мужа; но, зная, что ничего от него не добьется, прекратила свои вопросы и завела речь о соленых огурцах, которые Акулина Памфиловна приготовляла совершенно особенным образом.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Урӑхла мел пачах пулмасан вара…

Если же не будет уже другого средства…

XV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Саккун вара сирӗн пек ултавҫӑсене явап тыттарма кирлӗ мел ҫеҫ.

Законы придуманы только для того, чтобы таких, как вы, привлечь к ответственности.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ан аташ, Ахваниҫ, эпир урӑхларах мел шыраса тупӑпӑр.

Не дури, Афанасий, мы найдем другой способ.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Интернет, электронлӑ ҫыхӑну, скайп, вайбер, ватсап — ҫак самантрах ҫыхӑнса ӗҫ-пуҫа татса памалли миллион мел пур паян.

Интернет, электронная почта, скайп, вайбер, ватсап – есть миллион способов связаться и решить вопрос моментально.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хотя, Ванькка, ку мел — хорошо забытое старое текенниех.

Хотя, Ванька, этот метод из серии «хорошо забытое старое».

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Унӑн аллинче ку мел Алентейӗн пек мар — ҫивӗч, тарӑн.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Мӗншӗн тесен ҫакӑ продукцине рынока кӑлармалли тӗп ҫул тата яланхи туянакана тупма пулӑшакан лайӑх мел пулса тӑрать.

Ибо это одно из основных направлений продвижения на рынке произведенного товара и верный способ найти своего потребителя.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Инноваци продукцийӗ туса кӑларни предприятисен конкурентлӑхне ӳстерме пулӑшакан пӗлтерӗшлӗ мел шутланать.

Важным условием повышения конкурентоспособности предприятий является выпуск инновационной продукции.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Шупашкар шыв управӗн шайне ҫӗклессипе ҫыхӑннӑ лару-тӑру тавра нумай сас-хура ҫӳрет, ӑна политика сӗмӗ пама та, унпа пусахламалли мел пек усӑ курма та хӑтланаҫҫӗ.

Вокруг ситуации с поднятием уровня Чебоксарского водохранилища ходит много слухов, ее пытаются политизировать, использовать как средство давления.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Калӑпӑр Кӳкеҫелле кайнӑ чухне унтан ларса кайма пит хӑвӑрт пулать (халь чи ҫӑмӑл мел — МТВ-центрта тухса ҫӗр айӗнчи каҫӑпа каҫса тепӗр енчи чарӑнуран ларса каясси /вӑхӑт чылай йышӑнать ҫеҫ/), анчах пирӗн пуҫлӑхсем хӑҫан ҫынсемшӗн тӑрӑшнӑ?

Скажем, когда едешь в Кугеси оттуда можно очень быстро сесть (сейчас самый простой способ - выйти на МТВ-центре, перейти по подземному переходу и уехать с остановки с другой стороны /только времени много занимает/), но наши руководители когда старались ради людей?

Транспорт реформи — ырламалла е хурламалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4736-%D0%A2% ... 0%BC%D0%B0

В. Докучаев ячӗпе хисепленекен ял хуҫалӑх институчӗ шӑрӑх та типӗ ҫанталӑк условийӗсемпе кӗрешме нумай мел кӑтартса панӑччӗ.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеме мантӑмӑр // П. Воробьев. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2010,10,27

Студентсене тӗллевлӗн вӗренме илни вара ҫак пулӑшӑвӑн тухӑҫлӑхне ӳстермелли лайӑх мел пулса тӑрӗ.

А инструментом повышения эффективности этой поддержки станет целевой набор студентов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней