Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лашисем (тĕпĕ: лаша) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каллех лашисем ҫине утланса ларчӗҫ.

Снова сели на лошадей.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсен лашисем, чуллӑ сукмакпа таплаттарса, вӑрмана шалтан шала кӗреҫҫӗ.

Их лошади топали по каменистой тропинке, все дальше углубляясь в лес.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йывӑр турттармалли трофей лашисем тата илемлӗ рысаксем темиҫе хутчен вӑрӑм ҫул тунӑ хыҫҫӑнах начарланаҫҫӗ, куҫ умӗнчех типсе каяҫҫӗ те тусем хушшинче кашни километртах ӳке-ӳке юлаҫҫӗ.

Трофейные тяжелые битюги и красивые рысаки спадали в теле за несколько трудных переходов, тощали на глазах и падали в горах на каждом километре.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Инҫетре, колонна пуҫӗнче, лавсем шӑлтӑртатма пуҫларӗҫ, кӗмсӗртетни ӳснӗҫемӗн ӳссе, ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарса пырать; ак ӗнтӗ Брянский, Сагайда, Черныш умӗнче те кустӑрмасем кӗрлеме тытӑнчӗҫ те, вӗсен лашисем юртма тытӑнчӗҫ.

Далеко в голове колонны затарахтели подводы, грохотанье все приближалось, и вот уже перед Брянским, Сагайдой и Чернышом заговорили колеса, и кони под ними сами перешли на рысь.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Комендант лашисем нимӗҫсен судне тата унпа пӗрле Клембовский ротмистра та ялтан аран-аран илсе тухма ӗлкӗрчӗҫ.

Комендантские экипажи насилу выскочили из села, увозя немецкий суд, а вместе с ним и ротмистра Клембовского.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫеменӗн калама ҫук лайӑх лашисем, касса янӑ постромка татӑкӗсене сӗтӗрсе, хӗрача умӗнченех иртсе пынӑ.

Трофейные кони, волоча обрубленные впопыхах постромки, прошли мимо нее.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кӑкарса хунӑ драгун лашисем шӑна-пӑвансенчен сыхланса хӳрисемпе ҫапкаланса тӑнӑ.

Драгунские лошади у коновязи свистели хвостами, отмахиваясь от слепней.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗр пайӗ ялсовет патне юрттарса пычӗ, тепри — Ткаченко ҫурчӗ патне, виҫҫӗмӗшӗ — чиркӳ патнех юлса, лашисем ҫинчен анчӗ.

Один разъезд, не меняя аллюра, поскакал прямо к сельсовету; другой — к хате Ткаченка; третий остался на месте и спешился.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Шӑнкӑравсене шӑнкӑртаттарса, епресе кайнӑ ҫӗр ҫине ура чӗрнисемпе чаплаттарса пусса, ямшӑк лашисем шурлӑхлӑ ансӑр ҫулӑн ик енӗпе ним хускалмасӑр, хуралҫӑсем пек тӑракан чӑрӑшсем хушшипе хаваслӑн чупнӑ.

Позванивая бубенцами, смачно чмокая копытами по раскисшей земле, ямские лошади охотно бежали сквозь невысокий ельник, строгими рядами, недвижимо охранявший узкую полосу болотистой дороги.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Управленире пурте пӑтрашӑнса кайнӑ — лашисем те, ҫыннисем те.

В управлении все смешалось — и кони, и люди.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аронпа Михеев, тата палламан икӗ юланутлисем лашисем ҫинчен анчӗҫ те Феня землянки патнелле утрӗҫ.

Арон и Михеев слезают с лошадей, за ними командир и наконец, четвертый; поворачиваясь, идут к землянке Фени.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Туччӑрах, мӗнле тӑвас килет, ҫапла туччӑр, ҫавӑн пек распоряженисем параҫҫӗ пулсан: халӗ ӗнтӗ пӗтӗм станципе те пӗр ҫирӗп урапа ҫук, лашисем виҫҫӗмӗш кун ӗнтӗ пӗр ывӑҫ утӑ курман.

Пусть делают как хотят, когда такие распоряжения: на всей станции теперь ни одной повозки крепкой нет, и клочка сена уж третий день лошади не видали.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Анчах колхозӑн ватӑ лашисем маттуррӑнах курӑнмаҫҫӗ.

Но не очень-то бравый вид был у стареньких колхозных лошадок.

Хӗрлӗ обоз // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Урапи сакӑлтаксенче хӑнкӑртатать, лашисем ҫӑварлӑхсемпе чӑнкӑртаттараҫҫӗ, ачисем пӗтӗм вӑйне хурса юрлаҫҫӗ: «Эпир Хӗрлӗ Кавалери, пирӗн ҫинчен юмахҫӑсем юмах хураҫҫӗ мухтаса…»

Телега дребезжала на ухабах, кони звенели удилами, а ребята пели во всё горло: «Мы красна кавалерия, и про нас былинники речистые ведут рассказ…»

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Урӑх хушасса кӗтмесӗрех, темиҫе теҫетке ҫын пӗр вӑхӑтрах хӑйсен лашисем патнелле ыткӑнчӗҫ.

Распоряжение не пришлось повторять — десятки людей одновременно бросились к своим лошадям.

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӗнӗрен килсе ҫитнӗ икӗ ҫынӗ лашисем ҫинчен сиксе анчӗҫ.

Двое из вновь прибывших соскочили со своих лошадей.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсен лашисем ҫавӑн пек нумайччен тата шутсӑр хытӑ хӑвалама чӑтаймаҫҫӗ.

Их лошади не выдерживают длительной и неистовой скачки.

ХСI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав йӗр пӗлекен «опытлӑ» ҫынсен лашисем йӗрсене пит таптаса пӗтернӗ пулин те, эпӗ пурне те ҫӑмӑлах тӗрӗслесе тухрӑм.

Я шутя все проверил, несмотря на то что следы были сильно затоптаны лошадьми «опытных» следопытов.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вирлӗ пынипе лашисем хайсен хапхине шан! пырса перӗнчӗҫ, тет.

Уткнулись лошади в свой двор, в ворота.

Упа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫатӑртаттарса пырсан-пырсан, лашисем хӑйсен ялне пырса кӗреҫҫӗ.

Скакали-скакали, прискакали домой в деревню.

Упа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней