Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

комитет сăмах пирĕн базăра пур.
комитет (тĕпĕ: комитет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— «… Алӑ пуснӑ: Обществӑна хӑтаракан Комитет делегачӗ Симурден».

«Подписано: комиссар Комитета общественного спасения Симурдэн».

II. Вилӗм калаҫать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— «…Обществӑна хӑтарас енӗпе ӗҫлекен Комитет пире панӑ приказӗсемпе полномочисем тӑрӑх…»

«...в силу данных нам Комитетом общественного спасения приказаний и полномочий...»

II. Вилӗм калаҫать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн обществӑна хӑтаракан Комитет панӑ пысӑк полномочи тата ӑна пурин те пӑхӑнмалла текен приказ пур, ҫав приказа Робеспьер, Дантон тата Марат алӑ пуснӑ.

Он был облечен полномочиями Комитета общественного спасения и приказом за тремя подписями: Робеспьер, Дантон, Марат.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Обществӑна хӑтарас тӗлӗшпе ӗҫлекен комитет.

«Комитет общественного спасения.

IV. Иккӗмӗш хут // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тата икӗ кун иртсен, тыткӑнти хурахсемпе пӑлхавҫӑсене тарма пулӑшакансене асаплантарса вӗлересси ҫинчен Комитет йышӑннӑ декрета, пурнӑҫлама хушакан декрета, Вандейӑри кулаксемпе ялсем тӑрӑх салатса тухрӗҫ.

Еще два дня спустя был издан декрет, предписывающий комитету принять декрет о пытках и казни помогающих бежать пленникам и мятежникам, и распространен среди кулаков и деревень Вандеи.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Симурден вуланӑ вӑхӑтра Марат ун ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхса тӑчӗ, унтан хӑйне хӑй каланӑ пек шӑппӑн мӑкӑртатса: — Кӑна пирӗн Конвент декречӗпе е Обществӑна хӑтаракан Комитет постановленийӗпе ҫирӗплетмелле, — терӗ.

Пока Симурдэн читал, Марат все смотрел на него и, наконец, произнес вполголоса, как бы говоря сам с собою: — Необходимо подтвердить все это декретом Конвента или особым постановлением Комитета общественного спасения.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Обшествӑна хӑтарас тӗлӗшпе ӗҫлекен Комитет Симурден гражданина ҫыран хӗрринчи ҫар отрячӗн начальникӗ Говэн гражданин патне никама пӑхӑнман пысӑк полномочиллӗ комиссар туса яни ҫинчен ӗнентерет.

«Гражданин Симурдэн, чрезвычайный комиссар Комитета общественного спасения, облекается неограниченными полномочиями по отношению к гражданину Говэну, начальнику экспедиционной колонны, действующей вдоль морского побережья.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Робеспьер хӑй умӗнче выртакан ручкине илсе «Обществӑна хӑтаракан Комитет» тесе пичетленӗ хут ҫине тӑватӑ йӗрке лайӑх ҫырса алӑ пусрӗ те хутпа перона Дантона пачӗ.

Робеспьер взял лежавшее возле него перо и написал своим медленным и четким почерком четыре строчки на листе бумаги, в заголовке которого стояли слова: «Комитет общественного спасения», подписал свою фамилию и передал бумагу и перо Дантону.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Обществӑна хӑтаракан Комитет Симурден гражданина ҫар экспедици отрячӗн командирне сӑнаса тӑма пысӑк правӑсемпе комиссар туса ярать.

Следует послать гражданина Симурдэна в качестве комиссара Комитета общественной безопасности при начальнике экспедиционной колонны прибрежной армии.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӑй умӗнче выртакан хут купинчен вӑл «Пӗрлӗхлӗ те пӗр пӗтӗм Франци республики. Обществӑна хӑтаракан Комитет» тесе пичетленӗ хут листи туртса кӑларчӗ.

Он вынул из лежавшей перед ним кипы бумаг белый лист, в заголовке которого были следующие слова: Французская республика единая и неделимая. Комитет общественного спасения.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Обществӑна хӑтаракан Комитет сире чи пысӑк правасемпе Вандейӑна делегат туса ярать.

Комитет общественного спасения назначит вас своим делегатом в Вандее, и притом с самыми обширными полномочиями.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Комитет патӗнче питӗ нумай ҫутӑ курӑнать, махорка тӗтӗмӗн йывӑр шӑрши кӗрет, унта арҫынсемпе хӗрарӑмсем пӑшӑлтатса калаҫнине инҫетренех туйса илме пулать.

Возле комитета уже светилось множество мелких огневых точек, тяжело пахло махоркой и еще издали угадывался сдержанный шепот мужских и женских голосов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӗсем комитет ҫурчӗ патне ҫитичченех пӗр сӑмах та чӗнмерӗҫ.

И больше они не сказали ни слова до самого здания комитета.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Парти, Центральнӑй Комитет, Мускав Ҫурҫӗр фронтне мӗн кирлине пурне те ярса пачӗҫ.

Партия, ЦК, Москва обеспечили войска Северного фронта всем необходимым.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрттӑн ӗҫлекен комитет фронт линийӗ урлӑ каҫмалли маршрута сӳтсе явать.

Подпольный комитет обсуждал маршрут прорыва.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсен ӗҫне вӑрттӑн ӗҫлекен комитет ертсе пырать.

Их деятельностью руководил подпольный комитет.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Истомин ҫак ӗҫе хӑйне вӑрттӑн ӗҫлекен комитет хушнине ӑнлантарса пачӗ.

Истомин объяснил, что ему дано поручение от подпольного комитета.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов Вяткӑна, Центральнӑй Комитет Комиссийӗн поездне тата хӑйсене ҫак ҫӗнтерӗве тума хавхалантаракан паттӑр ҫыннӑн сӑн-сӑпатне аса илчӗ.

Фролов вспомнил Вятку, поезд Комиссии Центрального комитета и образ доблестного человека, который вдохновил их на эту победу.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗп ҫул ҫинчен тин ҫеҫ Центральнӑй Комитет Комиссийӗн поезчӗ тапранса кайрӗ.

С главных путей только что выдвинулся поезд Центрального Комитета.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Центральнӑй Комитет Комиссийӗн поезчӗ водокачка хыҫӗнче тӑрать.

Поезд Комиссии ЦК стоял за водокачкой.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней