Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫсан (тĕпĕ: каҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шурлах урлӑ шуса каҫсан, вӑл пысӑк уҫланкӑна тухрӗ.

За болотцем, которое он переполз, открылась поляна.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӗр миля пек кайсан, вӑл кӗсменсемпе хытӑрах ишме тапратрӗ, шыв урлӑ каҫсан, лӑп хӑй ӑҫта тухас тенӗ ҫӗре пырса тӑчӗ, мӗншен тесен ҫав ӗҫ уншӑн ҫӗнӗ ӗҫ пулмарӗ ӗнтӗ.

Немного выше города он начал грести наискось к другому берегу, не жалея сил, он угодил как раз к пристани, потому что дело это было для него привычное.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Икӗ е виҫӗ хут вӑл пӗчӗк юханшыв урлӑ каҫрӗ, мӗншӗн тесен арҫын ачасем ҫапла ӗненеҫҫӗ: шыв урлӑ каҫсан, йӗрсем ҫухалаҫҫӗ, хыҫҫӑн хӑвалакансен вара ниҫта кайма пӗлмесӗр аптӑрамалла пулать.

Он два или три раза перешел вброд через маленький ручей, потому что среди мальчишек распространено поверье, будто это сбивает погоню со следа.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— 70 урлӑ каҫсан эпӗ педуниверситетра вӗрентме пӑрахрӑм.

Помоги переводом

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Икӗ вӑтам ҫемье лайӑх хӗл каҫсан пӗрлештернинчен тепӗр ҫул ытларах пыл пуҫтарма пултарӗ.

Помоги переводом

Тимлӗ хатӗрлесен тӗрӗс-тӗкел хӗл каҫӗ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.09.29, 38№

– «Анчах Сан шывӗ урлӑ каҫсан Семен Васильевич аманса тыткӑна лекнӗ, эпӗ вара мадярсем контрнаступлени тусан, ҫав шыв урлӑ тепӗр хут каялла ишсе каҫса тартӑм. Вӑй пурччӗ ун чух».

- "Только переплыв через реку Сан Семен Васильевич поранившись попал в плен, а я когда мадяры поднялись на контрнаступление, переплыв обратно по этой реке сбежал. Тогда силы были".

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Пӗрре, качча килнӗ хыҫҫӑн хӗл каҫсан, лаша витинчи тислӗке сада тӑкрӑмӑр.

Однажды, перезимовав после замужества, навоз из конюшни вывозили в сад.

Чӗлхесӗр Олешкӑна качча кайма хӑраман // Роза Власова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

50 ҫул урлӑ каҫсан вӗсемшӗн ҫӗнӗ ӗҫ тапхӑрӗ пуҫланнӑ темелле.

После 50-летия для них, можно сказать, начался новый этап трудовых будней.

Пурнӑҫ ӗҫчен ҫынсемпе тӗреклӗ // В.РОМАНОВ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.06.10

Анчах вӗсем 50 ҫул урлӑ каҫсан ҫеҫ ҫурчӗ савӑнӑҫпа тулнӑ.

Помоги переводом

Пӗрре курсах ӑнланнӑ: унӑн хӗрӗ // Ирина КОШКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней