Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирпе (тĕпĕ: ир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыран, ирпе, Сашка, сан черет хаҫатсем илсе килме.

Завтра утром, Сашка, твой черед привозить газеты.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

1715-мӗш ҫулхи декабрӗн 5-мӗшӗнче ирпе тӑхӑр сехет тӗлӗнче пирӗн карап Даунсе патӗнче якорь ярса чарӑнчӗ те, кӑнтӑрла иртсен виҫӗ сехетре эпӗ чиперех Редриферти хам киле ҫитрӗм.

5 декабря 1715 года, около девяти часов утра, мы бросили якорь в Даунсе, и в три часа пополудни я благополучно прибыл к себе домой в Редриф.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кимме каялла ҫавӑрса эпӗ кӑнтӑр еннелле кайрӑм, хам ирпе тухса кайнӑ пӗчӗк бухтӑна пырса кӗтӗм.

Повернув пирогу, я направился к югу и вошел в ту же бухточку, откуда отправился поутру.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ кимӗ ҫинче ҫывӑрса ҫӗр каҫрӑм, ирпе каллех утрав ҫине кайрӑм, ҫичӗ сехетре Ҫӗнӗ Голландин кӑнтӑрпа хӗвелтухӑҫ ҫыранӗ ҫине пырса тухрӑм.

Ночь я провел в пироге, а рано поутру снова отправился в путь и в семь часов достиг юго-восточного берега Новой Голландии.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак хӑрушӑ ҫулҫӳреве эпӗ 1714-мӗш ҫулхи февралӗн 15-мӗшӗнче ирпе 9 сехетре тухса кайрӑм.

Я начал это отчаянное путешествие 15 февраля 1714 года в 9 часов утра.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах пӗрре ирпе хуҫа мана хӑй патне халичченхинчен иртерех чӗнтерчӗ.

Вдруг, однажды утром, хозяин позвал меня к себе немного раньше, чем обычно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан вӑл хӑйшӗн те каҫару ыйтрӗ, унтан упӑшки паян ирпе вилни ҫинчен каласа пачӗ те, вӑл вара хуҫа тарҫисемпе хӑйӗн упӑшкин ӳтне хӑш вырӑна пытарсан авантарах пуласси ҫинчен чылай канашласа ларчӗ.

Потом она извинилась и за себя, сказав, что муж умер утром и она долго совещалась со слугами относительно того, где бы удобнее положить его тело.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хуҫа тусӗн арӑмӗ чи малтанах хӑйӗн упӑшкишӗн каҫарма ыйтрӗ, мӗншӗн тесен унӑн упӑшкипе, вӑл каланӑ тӑрӑх, ҫав кун ирпе схнувнх пулнӑ.

Она извинилась прежде всего за мужа, который, по ее словам, сегодня утром схнувнх.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑйсен ашшӗ-амӑшӗсем пекех, ҫуллахи вӑхӑтра вӗсем ирпе тата каҫпа икшер сехет хушши ҫаран ҫинче ҫӳреҫҫӗ.

Летом они пасутся два часа утром и два часа вечером, подобно своим родителям.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗрре ирпе вӑл мана хӑй патне чӗнтерчӗ, мана пукан ҫине ларма хушрӗ (манпа вӑл пӗр хут ҫеҫ ҫакнашкал ыр кӑмӑллӑ пулчӗ), вара мана ҫав тери вӑрӑм сӑмах каласа пачӗ.

Однажды утром он позвал меня к себе и, предложив мне сесть (честь, которой я никогда не удостаивался), произнес целую речь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗрре ирпе вӗсем ушкӑнӗпех ман каютӑна кӗпӗрленсе кӗчӗҫ те, хӑйсене хирӗҫ тӑрас пулсан тинӗсе пӑрахатпӑр тесе хӑратса, ман ал-урасене ҫыхса лартрӗҫ.

Однажды утром заговорщики ворвались ко мне в каюту, связали меня по рукам и ногам и угрожали выбросить за борт, если я вздумаю сопротивляться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл вара ирпе тӑрсан тӳрех сарайпа апат-ҫимӗҫ ампарӗ хушшинче кашкӑр валил шӑтӑк чавма шутласа хучӗ.

И он тут же решил, что завтра утром начнёт рыть волчью яму между кладовой и сараем.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тепӗр кун ирпе ҫыран ҫине тухса эпӗ пилӗк ҫул ҫурӑ курмасӑр пурӑннӑ хамӑн тӑван ҫӗршывӑма куртӑм.

Я высадился на другой день утром и снова увидел свою родину после пяти с половиной лет отсутствия.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тепӗр кун ирпе эпир, хамӑр его высочествӑна хисепленине палӑртас шутпа, каллех ун патне кайрӑмӑр.

А на другой день утром мы снова отправились к правителю засвидетельствовать ему свое почтение и предоставить себя в его распоряжение.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Утрав ҫине эпир ирпе вунпӗр сехет тӗлнелле ҫитрӗмӗр.

Когда мы прибыли на остров, было около одиннадцати часов утра.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тепӗр кун ирпе, вунпӗр сехет тӗлнелле, корольпе унӑн пӗтӗм чиновникӗсем тата хӑй ҫуртӗнчи чаплӑ ҫыннисем, пурте пӗрле пухӑнса, хӑйсен музыка инструменчӗсемпе концерт пачӗҫ.

На другой день около одиннадцати часов король, знать, придворные и чиновники, вооружась музыкальными инструментами, задали концерт.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Чул сӑртсем ҫинче эпӗ кайӑк ҫӑмартисем нумай пухрӑм, унтан шӑтӑка икӗ-виҫӗ ытам шывра ӳсекен типӗ курӑксемпе ытти тӗрлӗ курӑксем илсе кӗтӗм те ирпе апатланма ҫӑмартасем пӗҫерме шутларӑм.

На утесах я собрал много яиц, а затем принес в пещеру две-три охапки сухой травы и водорослей, рассчитывая утром испечь яйца себе на завтрак.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем мана ирпе, кӑнтӑрла тата каҫхине ҫиме икшер блюда апат хатӗрлесе паратчӗҫ.

И были обязаны готовить мне по два блюда на завтрак, обед и ужин.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Его величество аслӑ вӑрман улпутне хӑй енчен ҫак тӗлӗшпе мӗн тумаллине кӑтартса пама хушрӗ те, тепӗр кунне ирпе вӑрман пӑхакансем сакӑршар лаша кӳлсе улт урапапа кирлӗ патаксене турттарса килчӗҫ.

Его величество приказал главному лесничему сделать соответствующие распоряжения, и на следующее утро семь лесников привезли требуемое на шести телегах, с восемью лошадьми в каждой упряжке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ирпе вӑл французсем тапӑнассине кӗтсе позицие улӑштарасшӑн пулнӑ.

Он ждал к утру наступления французов и решил переменить позицию.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней