Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳсӗрсе (тĕпĕ: ӳсӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫавӑнпа Лагунов ӗҫӗ ҫинчен эпӗ сирӗнпе хӑвӑрпа калаҫас терӗм те, — терӗ Стронский, унтан хӑйӗн татуировкӑллӑ типшӗм аллине тути патнерех ҫӗклерӗ те ӳсӗрсе илчӗ.

— Поэтому я и решил лично обратить ваше внимание на дело Лагунова, — сказал Стронский, поднес худую татуированную руку ко рту, кашлянул.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дульник юри ӳсӗрсе илчӗ.

Дульник нарочно кашлянул!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куҫне хупса ӗҫрӗ, черккене ҫуласа илчӗ те, ӳсӗрсе ячӗ.

Закрыв глаза, выпил, облизал чарку и закашлялся.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Малта парикмахерӑн пӗрмай сиккелекен ҫурӑмӗ курӑнса пычӗ, хыҫалта пенснеллӗ ҫын — вӑл Петр Петрович ятлӑ пулнӑ — йывӑррӑн сывласа, хашкаса, ӳсӗрсе утрӗ.

Впереди маячила верткая спина парикмахера, сзади тяжело дышал, сопел и кашлял человек в пенсне, которого звали Петром Петровичем.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эсӗ халь — паллӑ туса янӑскер вӗт… — терӗ те вӑл, ҫилӗпе ӳсӗрсе илчӗ.

Теперь меченый… — он сердито фыркнул в усы.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кавӗрле, кӳренчӗклӗн ӳсӗрсе илсе, шыв сыпнӑ пек шӑпланса выртрӗ.

Гаврила досадливо кашлянул и примолк.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Тихон ӳсӗрсе илчӗ те кулса ячӗ.

Тихон крякнул и засмеялся.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ашшӗ ӳсӗрсе илчӗ те ерипен пӳртелле кайрӗ, ун хыҫҫӑн Яков чӗрне вӗҫҫӗн утрӗ.

Отец, крякнув, осторожно пошёл в дом, за ним на цыпочках пошёл и Яков.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов мӑнаҫлӑн ӳсӗрсе илчӗ, ура ҫине тӑрса аллисене кӗсйисене чикрӗ те, сӑмахӗсене кӑштах пӑтраштарчӗ пулин те, татӑклӑн, Тихон пуҫӗ урлӑ ҫӳлелле, пӗлӗтсем ҫинелле пӑхса, калаҫма тытӑнчӗ:

Артамонов солидно крякнул, встал, сунул руки в карманы и решительно, хотя несколько путаясь в словах, заговорил, глядя через голову Тихона, в облака:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр ӑмсануллӑн ӳсӗрсе илчӗ те хӑй таврашӗнчи пур япаласене те тинкерсе пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Пётр завистливо крякнул, присматриваясь ко всему, что окружало его.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ой, Тихон, — ӳлекен сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ те Никита темӗн ыратнипе асапланнӑ пек ӳсӗрсе илчӗ.

— Ой, Тихон, — воющим голосом вскричал Никита и болезненно крякнул.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл темле шӑхӑрса ӳсӗрсе илчӗ те шӑп пулчӗ Петр кӑмӑлӗ темшӗн ҫемҫелчӗ, вӑл каллех шӑппӑн та ачашшӑн ӳпкелешме тытӑнчӗ, юлашкинчен вара: — Наталья пирки сана, паллах, шуйттан пӑтраштарнӑ… — терӗ.

Кашлянув со свистом, он замолчал, чем-то умилённый, Пётр снова начал тихо и ласково упрекать и наконец сказал: — А насчёт Натальи, это, конечно, чёрт тебя смутил…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ульяна Баймакова ҫынна йӑпатма та, лӑплантарма та пӗлнӗ, ҫавӑнпа вӑл: — Эпӗ, вӑт, пӗр япаларан кӑна — санран ҫие юласран, вилӗмрен хӑранӑ пекех, хӑратӑп… — тесен, Илья Артамонов кӑмӑлсӑр ӳсӗрсе илчӗ.

Ульяна Баймакова умела утешить и успокоить, а Илья Артамонов только недовольно крякнул, когда она сказала ему: — Я вот одного до смерти боюсь — понести от тебя…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр, аттине тӑхӑнса, хыттӑн ӳсӗрсе илчӗ, арӑмӗ ун ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ, ҫемҫен кулса: — Курпун хӑй, ҫапах та кӑмӑллӑ ҫын, Алексейрен кӑмӑллӑрах… — терӗ.

Пётр, надевая сапог, громко крякнул, а жена, искоса взглянув на него, усмехнулась, говоря: — Ведь горбат, а приятный… приятнее Алексея…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Михеев чӗтрекен аллипе пырне чӑмӑртать, пыр тӗпӗпе ӳсӗрсе илет, куҫхӑрпаххи ҫине пӑчӑртанса тухакан куҫҫуль тумламӗсене шӑла-шӑла типӗтет.

Михеев судорожно потирал горло рукою, откашливался и незаметным движением руки смахивал непрошенные слезы с ресниц.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑраххӑн икӗ хутчен ӳсӗрсе илчӗ, унтан пуҫларӗ.

Два раза слабо кашлянул и начал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хуҫапа тарҫӑ тухса каям тенӗ чух сасартӑк кӗтесре тахӑшӗ еччӗххӳ! еччӗххӳ! еччӗххӳ!.. тесе ӳсӗрсе янине илтнӗ, каялла ҫаврӑнса пыраҫҫӗ те хай вӑрра тытаҫҫӗ.

Купец с работником уже стали выходить. Слышат — в углу кто-то чихает. «Чих, чих! а чих!» Вернулись и поймали вора.

Пӗр вӑрӑ хӑйне хӑй тыттарни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑрӑ аптӑранипе сӑмсине аллипе чӑмӑртаса тытать; тапакӗ тата ытларах вӗчӗлтеттере пуҫлать; вара вӑрӑ тӳсеймесӗр ӳсӗрсе янӑ.

Зажал он рот рукой, еще больше щекочет, и не может держаться, чтобы не чихнуть.

Пӗр вӑрӑ хӑйне хӑй тыттарни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тимофеев кӑштах ӳсӗрсе илчӗ, сивӗне хӗрелсе кайнӑ аллисене пӗр-пӗринпе сӑтӑркаласа, строй умне тухса тӑчӗ, унтан сасартӑк вӑл ҫапла ыйтрӗ:

Неожиданно, откашливаясь и потирая покрасневшие руки, Тимофеев резко спросил:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Илья шалти сасӑпа ӳсӗрсе илчӗ.

Илья глухо кашлял:

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней