Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳсӗрсе (тĕпĕ: ӳсӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Парашютист кӑшт ӳсӗрсе илчӗ, хӑй пурри ҫинчен пӗлтерчӗ.

Парашютист робким покашливанием напомнил о себе.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ӑнланаймастӑп, — терӗ атте; хулпуҫҫине вӗчӗрхенӳллӗн сиктеркелесе, вӑл ӳсӗрсе илчӗ.

— Непонятно, — сказал папа и сердито подергал плечом и покашлял.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫывӑхарах пытӑм та ӳсӗрсе илтӗм.

Я подвинулся ближе и кашлянул.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мана апла та, капла та ырӑ пулас ҫук, ӳсӗрсе илтӗм те пуҫа мӗн пырса кӗнине суйма тытӑнтӑм.

Мне нечего было терять, я прокашлялся и начал врать все, что только мне приходило в голову.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑй комиссара асӑрханине пӗлтересшӗн пулса, пӳрт умӗнчи часовӑй ӳсӗрсе илчӗ.

Часовой закашлял, давая понять, что заметил комиссара.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унтан ӳсӗрсе илчӗ те темшӗн хулӑн сасӑпа каларӗ:

Откашлялся, сказал почему-то басом:

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Саня тӗксӗмленет, ӳсӗрсе илет, унтан, пӗр ҫур минут пек тӑрсан: — Софья Михайловнӑпа пӗрле тӑхӑр сехетре пулакан поездпа каятӑн. Дежурнӑя кала, сана пуринчен малтан ҫитерччӗр, — тесе хушса хурать.

Саня хмурится, откашливается и, выждав еще полминуты, добавляет: — Поедешь с Софьей Михайловной девятичасовым. Скажешь дежурному, чтоб тебя накормили раньше всех.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король тарӑхнӑ пек ӳсӗрсе илчӗ.

Король досадливо крякнул.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл чыхӑннӑ пек пулчӗ, ӳсӗрсе илчӗ.

Он поперхнулся, откашлялся.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Суржик ҫӑварне карчӗ, пуҫне пусарса хучӗ, ӳсӗрсе илчӗ…

Суржик приоткрыл рот, втянул голову в плечи, оглянулся кругом, откашлялся…

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Подсолнушкин ӳсӗрсе илчӗ.

Подсолнушкин кашлянул.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫапла ҫав, сан ярангунта питӗ тӗттӗм, тетӗп-ҫке, — каллех тепӗр хут каларӗ Петя, ӳсӗрсе илнӗ хыҫҫӑн.

— Так вот, я говорю — темно, совсем темно в яранге твоей, — откашлявшись, снова повторил Петя.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петя: «Нимӗн те ӑнланмастӑп» тенӗ пек, аллисене саркаласа пӑрахса, ӳсӗрсе илчӗ:

Петя развел руками, как бы говоря: «Ничего не понимаю», и, прокашлялся.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том хӑюсӑррӑн ӳсӗрсе илчӗ те, Чочой патне пырса, кукленсе ларчӗ:

Несмело кашлянув, Том подошел к Чочою и, опустился на корточки.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Жуков пуҫне ҫӗклерӗ те урисене диван ҫинчен йывӑррӑн ҫӗрелле усса ярса ӳсӗрме тытӑнчӗ, — унӑн хусканӑвӗ Симӑна хӑратса пӑрахрӗ, Сима та вулама чарӑнчӗ, ӳсӗрсе пӑхрӗ.

Жуков поднял голову и начал кашлять, тяжко спуская ноги с дивана, его движение испугало Симу, он тоже остановился и кашлянул.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Уметбаев шӑппӑн кӑна ӳсӗрсе илчӗ те, уҫӑрах вырӑна каҫса, парка турат ҫине тӑчӗ.

Уметбаев откашлялся, перелез на толстый сук с более открытой стороны дуба.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Густав асӑрхануллӑн ӳсӗрсе илет.

Ровио осторожно кашлянул.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Старостин куланҫи пулса ӳсӗрсе илчӗ те, пуян ҫын пек пулса сухалне шӑлса илсе, ӑна хирӗҫ — апла тӑвасси улпут ирӗкӗнчен килет, тесе хучӗ.

Старостин слегка улыбнулся, крякнул и, погладив бороду с приемом богатого мужика, отвечал, что на то воля господская.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Мӑнтӑрри ӑна пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитичченех пӑхса тухнӑ та ӳсӗрсе илсе ҫӑмламас аллине унӑн мускулӗсене хыпашлама тесе тӑснӑ.

Толстяк оглядел её с головы до ног, довольно хмыкнул и протянул короткую веснущатую, лохматую от рыжего пуха руку, чтобы пощупать её мускулы.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ун аллинчи пирусӗ чӗтрерӗ, нумайччен ӑна чӗлӗмрен тивретеймесӗр ӳсӗрсе тӑчӗ.

Цыгарка тряслась у него в руке, и он долго не мог раскурить её от трубки, морщась и кашляя.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней