Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлатӑп (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сирӗн пата юлатӑп, — шӑппӑн хушса хучӗ вӑл.

— Останусь у вас, здесь… — тихо добавил он.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юлатӑп, — кӑмӑллӑн тӑсрӗ вӑл аллине хӗр еннелле.

— Остаюсь, — он почему-то торопливо протянул девушке руку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Паллах, юлатӑп! — тӗлӗнчӗ Саша.

— А то как же? — удивился Саша.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Фашистсем килсе тухас-мӗн пулсан, эпӗ кунтах, партизансен отрядне юлатӑп, — ӑнлантарчӗ Саша, ҫак сӑмахсем пирки ашшӗ мӗн каласса кӗтсе.

— Если придут фашисты, я останусь здесь, в партизанском отряде, — пояснил Саша, наблюдая, как воспримет отец его решение.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эсир вӑрмана хӑш тӗлтен кӗнине асӑрхаса юлатӑп та эпӗ аттене утара леҫсе яратӑп, унтан эпир Иван Матвеевичпа лагере килетпӗр.

— Я замечу место, где вы войдете в лес, отвезу отца на пасеку, и мы с Иваном Матвеевичем придем в лагерь.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗрчӗ тырӑсӑр тӑрса юлатӑп пуль тесе пӑшӑрханатӑп-ха.

Думал, без единого зернышка останусь.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗншӗн эпӗ ӗнер ҫуралнӑ пек, нимӗн те пӗлместӗп, пурнӑҫран юлатӑп».

— И почему я ничего не умею и во всем отстаю, будто вчера родился?»

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Комбайн парсан — юлатӑп, — хӑй тӗллӗн калаҫнӑ пек каларӗ Вольтановский.

Даст комбайн — останусь, — задумчиво, точно для одного себя, произнес Вольтановский.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Иван Данилович, санӑн паянхи ӗҫкунӗн ҫуррине тытса юлатӑп.

— Скощу наполовину твои трудодни, Иван Данилыч.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Вӑл кунта юлатӑп, эсӗ мана пулӑшӑн, тесе каларӗ-ҫке-ха.

— Она же сама мне сказала, что останется и чтобы я помогал ей…

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ун пек пулсан чи илемлӗ вырӑнсене кураймасӑр юлатӑп.

Так и просплю самое интересное.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ҫур сехетлӗх юлатӑп, — терӗ вӑл.

— На полчасика! — ответила она.

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑй Бретание килнӗ кунтанпах вӑл хресчен тумне хывман, кирек мӗнле тумпа та хӑй ҫаплах чаплӑ улпут пулса юлатӑп тесе шутланӑ.

С первого дня своего прибытия в Бретань он носил крестьянское платье, считая, что его знатности ничто умалить не может.

XV. Ҫӑра уҫҫине сехетпе пӗрле пӗр кӗсьене чикме юрамасть // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ юлатӑп.

Помоги переводом

XII. Ҫӑлакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ батальонта аслиех пулса юлатӑп вӗт-ха?

Всеми двенадцатью командовать буду попрежнему я?

VII. Ҫапӑҫу пуҫланас умӗн // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Турӑҫӑм, эпӗ ҫеҫ тӑрса юлатӑп, — Лена ирӗксӗртен куланҫи турӗ те, ку шухӑш ӑна мӗн тери кичемлентернине пурте ӑнланчӗҫ.

— Господи, только одна я остаюсь, — и Лена так неестественно улыбнулась, что все поняли, как ей невесело от этой мысли.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ кунта юлатӑп тенине астӑватӑр-и эсир, Александра Ивановна?

— Вы помните, Александра Ивановна, как я сказал вам, что хотел бы остаться тут?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ирӗксӗрех юлатӑп.

— Поперек воли остаюсь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апла пулсан, эпӗ, леш пушӑ хирти араб пекех, заместительӗр юлатӑп

Значит, я остаюсь без заместителя, как араб в пустыне…

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— А эпӗ партизансемпе юлатӑп, — шӳт турӗ Ося.

— А я останусь с партизанами, — решил Ося.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней