Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑпине (тĕпĕ: шӑпа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урӑх ӑна никам та курман, таҫта та ыйтса тӗпченӗ пулин те — унӑн шӑпине никам та нихӑҫан та уҫӑмлатайман.

Больше его никто не видел, и никто никогда не мог узнать о его участи, несмотря на всякие справки.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ урапа тупрӑм, ҫак пурлӑхӑма мӗнле килнӗ ҫапла купаласа тултартӑм та кунта, тӳпе хӳттине, ҫапкаланчӑксен телейсӗр шӑпине пайлама килтӗм.

Я взял телегу и, навалив, как попало, все свое имущество, приехал сюда, под кров неба, делить горькую участь бродяг.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Сутуҫӑ шӑпине ылханса тарӑхрӗ; унӑн кисреннӗ ӑнӗшӗн халӗ чӗр чун ҫеҫ мар, пурте кӗҫенеҫҫӗ: вӑрман, тӳпе, ҫӗр, сывлӑш, вӑл — Ганэль — хӑй те, — лаша кӑшкӑравӗ ҫивӗччӗн янӑраса, чӗтресе, тертлӗн тухать, нихӑҫан та вӗҫленмессӗн туйӑнать.

Торговец проклял судьбу; оглушенному сознанию его казалось, что ржет не только животное: что лес, небо, земля, воздух и даже сам он, Ганэль, залились этим пронзительным, дребезжащим, осужденным продолжаться до бесконечности, мучительным лошадиным криком.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Чӑн та, вӑл ҫав-ҫавах ҫав тери хытӑ хуйхӑрать-ха, ҫапах хӑйӗн ҫӗнӗ шӑпине питӗнчен пӑхмашкӑн та хӑюлӑх ҫитерчӗ.

Он страдал больше, чем это можно представить, но имел мужество взглянуть б лицо новой своей судьбе.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Анчах сулнӑ-ҫапнӑ чухнехи вӑхӑт кашнин шӑпине татса парасси пур пӗрех кӑштах туйӑнать.

Лишь особый трепет рокового усилия, заключенный в каждом ударе,

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Президионпа Ферфас балкон ҫине тухрӗҫ, хӑйсем малалла пуласси-пулмассин шӑпине татса пама ыйтрӗҫ.

Президион и Ферфас вышли на балкон с просьбой решить судьбу дальнейшего их существования.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Ассоль Турра мӗн тери йывӑр тивнине те ӑнланать; вӑл куллен кун миллион-миллион ҫын шӑпине тӗрӗслесе-йӗркелесе тӑрать-ҫке.

Ассоль входила и в его положение: бог был вечно занят делами миллионов людей.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тамара паян ун шӑпине татса парассине аванах ӑнланчӗ вӑл.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Амӑшӗн шӑпине аса илсенех чӗри тарӑхупа тулать.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Эсир хӑвӑр пӑхакан ҫынсен шӑпине ырӑ витӗм кӳме ӑнтӑлни вӗсене йывӑрлӑхсене ҫӗнтерме вӑй хушать, ырӑлӑхпа тӗрӗслӗхе шанма май парать.

Ваше искреннее участие в судьбах подопечных дает им силы для преодоления трудностей, поддерживает в них веру в добро и справедливость.

Михаил Игнатьев Социаллӑ ӗҫчен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/08/news-3871645

Виҫӗ сехет ӗнтӗ вӑл хӑй шӑпине кӗтет ҫак тӑвӑр пӳлӗмре.

Помоги переводом

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Шӑпине парӑнчӗ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Хӑйӗн шӑпине унпа пӗрлештернӗшӗн ӳкӗннӗ пӗр самант та пулман ун пурнӑҫӗнче.

В ее жизни не было ни одной минуты, когда бы она пожалела, что связала свою судьбу с ним.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пурнӑҫ шӑпине татса паратпӑр халь: эпир ӗмӗр-ӗмӗр чура пулатпӑр-и, е, ҫӗнтерсе, ҫӗнӗ пурнӑҫ пуҫлатпӑр…

Решается судьба: будут рабочие люди рабами.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ун шучӗпе, ҫакӑ партие хӑйне пӗтерсе лартма пултарать, революцин шӑпине хӑрушлӑх умне кӑларса тӑратать.

Это уже становилось опасным для самого существования партии, для судьбы революции.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫав ӑру яланах ашшӗ-амӑшӗсен шӑпине ӑмсанатчӗ, уйрӑмах эпир Лёня Шагалов ашшӗ-амӑшӗ евӗр пулнисене питех те ӑмсанаттӑмӑр.

Поколением, которое завидовало своим отцам и матерям, во всяком случае, если отцы их и матери хотя немного походили на таких, какие были у Лени Шагалова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл автан авӑтиччен утать — утать те малта темӗн шурӑмпуҫ тухнӑ пеккине курах каять, темле хӗрлӗн курӑнать ӑна, вара вӑл унта вӑрман ҫунать пулас, тесе шухӑшлать, мӗн тума эпӗ унталла вилӗм шӑпине вӑхӑтсӑрах йышӑнма каям-ха? тет..

Вот идет он, почитай, до полуночи, и стал видеть впереди будто зарево, и подумал он: «Видно, лес горит, так зачем же мне туда идти на верную смерть, неминучую?»

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫынсем е хӑйсен шӑпине ылханаҫҫӗ, е ҫӳлтен пулӑшу ыйтса кӗлтӑваҫҫӗ.

Люди то проклинали свою судьбу, то взывали к небу о спасении.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫак кунсенче тата ҫӗнӗ вырӑнтан, халиччен кӗтмен ҫӗртен, Зубавин патне тепӗр хыпар персе ҫитрӗ, вӑл Карпатра вилнӗ ҫыннӑн йывӑр шӑпине пӗтӗмӗшпех уҫҫӑн кӑтартса пачӗ.

В те же дни из нового, неожиданного источника к Зубавину поступили данные, окончательно прояснившие трагическую судьбу человека, убитого в Карпатах.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫав ответ унӑн шӑпине чылай енӗпе татса пама пултарать.

Во многом решивший его судьбу.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней