Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятпа (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эдди, пӗр-пӗрне юратнӑ ятпа ыйтатӑп санран!

— Эдди, ради нашей любви, прошу тебя!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Енчен те пирӗннисенчен кам та пулин, калӑпӑр Андрей, ман ятпа мӗн те пулин туса хурсан, уншӑн мана тӗрмене лартсан — эсӗ мӗн калӑн-ши?

— Если кто-нибудь из наших, Андрей, примерно, сделает что-нибудь под мою руку, а меня в тюрьму посадят — ты что скажешь?

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ӑшӑтать пире, вӑл янкӑр уҫӑ пӗлӗт ҫинчи хӗвел, пӗлӗчӗ хӑй вӑл — рабочи чӗринче; вӑл кирек те кам пулсан та, хӑйне кирек те мӗнле ятпа чӗнсен те — социалист, — шухӑш-кӑмӑл енчен яланах, паян та, ыран та, ӗмӗр-ӗмӗрех, пирӗн тӑван пулса тӑрать.

Она греет нас, она солнце на небе справедливости, а это небо — в сердце рабочего, и кто бы он ни был, как бы ни называл себя, социалист — наш брат по духу всегда, ныне и присно и во веки веков!

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ну, килсе ҫитнӗ ятпа эппин.

— Ну, поздравляю с приездом.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кунта тата Серьга Волгушов, унӑн ывӑлӗпе кинӗ, Паня-Ганя текен пӗр ятпа пӗрлешнӗскерсем, пынӑ, урӑххисем те пур.

Был тут еще и Серьга Волгушов, были его внук и невестка, объединенные общим именем Паня-Ганя, были и другие.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сережка ҫуралнӑ ятпа старшина пире кашни хӗрлӗ армеецӑн хутаҫӗнче упранакан тӗкӗнмелле мар апат-ҫимӗҫе ҫисе яма ирӗк пачӗ, ирчченех ӗҫсе-ҫирӗмӗр.

По случаю рождения Сережки старшина разрешил нам «изничтожить» НЗ — неприкосновенный запас продуктов, какой имеется у каждого красноармейца в вещевом мешке, пировали до самого утра.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кӗҫех вӗсене, ытти нумай ялсенчи пекех, ҫӗнӗ ят пачӗҫ, хӑйсене питӗ килӗшекен, пӗрлештернӗ ятпа Паня-Ганя тесе чӗнме пуҫларӗҫ.

Которую быстро, как могут это делать только на селе, окрестили одним соединительным и очень идущим к ним именем Паня-Ганя.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗрлештерсе тунӑ ятпа ҫынсем — Ганьӑн хӗр-тантӑшӗсем, вӗсемпе пӗрле Ганя хӑй те, малтан хурлӑхлӑ украина юррисем юрларӗҫ.

Ганины подруги и Ганя вместе с ними поначалу пели грустные украинские песни.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсем ялӑн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне тем вӑрӑмӑш урампа каяҫҫӗ, ӑна тахҫан Сад урамӗ тенӗ — хӑш-пӗр пӳртсем ҫинче вӑл вӑхӑтран юлнӑ номерсем пур, — халӗ нимӗнле ятпа та чӗнмеҫҫӗ ӑна: ахаль урам кӑна вӑл.

Они идут из одного конца селения в другой по длинной-длинной улице, которую когда-то называли Садовой, — на некоторых избах с тех времен сохранились номерки, — а теперь не зовут никак: просто улица, и все.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

«Эпӗ, ҫавӑнта-ҫавӑнта пурӑнакан, ҫав-ҫав ҫулта ҫуралнӑ Иван Гимно, хамӑн ята Эдуард ятпа улӑштаратӑп.

«Я, Иван Гимно, проживающий там-то и такого-то года рождения, меняю имя на Эдуард».

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫапла хӑш-пӗр ҫынсене ялта ачаш ятпа чӗнеҫҫӗ.

Антипов принадлежал к нередкой на селе категории лиц, к которым отношение не меняется с возрастом.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мӗн ятпа ку териех пуҫтарӑнса утаҫҫӗ вӗсем?

Что же это за шествие?

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

1929 ҫулта автор ҫак повеҫех нумай юсаса «Вася-гиляк» ятпа кӑларать.

В 1929 году автор после многочисленных правок издает эту повесть под названием «Вася-гиляк».

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Вӑл Таня патнелле пӗшкӗнет те ӑна ҫамкинчен чуптуса: — Праҫник ячӗпе, каникул ҫитнӗ ятпа саламлатӑп сана, Таня, — тет.

Она нагибается к Тане, целует ее в лоб и говорит ей: — С праздником тебя, Таня, с каникулами.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

«Ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗ ҫитнӗ ятпа саламлатпӑр сире, ачасем. Ырӑ сунса кӗтсе илетпӗр!

«Ребята, поздравляем вас с началом нового года. Добро пожаловать!

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Кусене иккӗшне эпӗ ытлашши хытах айӑпласшӑн мар, анчах пурпӗр вӗсене суя ятпа ҫӳрекенскерсем тесе шутлатӑп, тен, вӗсемпе ҫыхӑннӑ ҫынсем татах пур-ха — ӑҫтан пӗлсе ҫитерӗн.

— Я не хочу быть слишком суровым к тем двоим, но все-таки думаю, что они самозванцы и, может быть, у них есть и еще сообщники, которых мы не знаем.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Гарвипе Вильям тетесене ман ятпа чуптуччӑр терӗ, тата эпӗ юханшыв леш енне кайрӑм тесе калаччӑр терӗ.

«Передай им, говорит, чтобы кланялись дяде Гарви и Уильяму, и поцеловали их от меня.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Хӗр-тантӑша курма кайнӑ теме юрать, анчах ман ятпа вӗсене сывлӑх сунтарма кӑмӑл ҫук манӑн.

— Повидаться с подругой — это можно, но я не хочу, чтобы им от меня кланялись.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӳрех курӑнать, вӑл суя ятпа ҫӳрет, такамран ҫын ячӗсемпе тӗрлӗрен ӗҫсем ҫинчен ыйтса пӗлнӗ те кунта килнӗ; эсир, ав, ӗнентерчӗ тетӗр, ҫитменнине тата, хӑвӑрӑн кирек мӗне те пит хӑвӑрт ӗненекен тусӑрсем ултав серепине кӗртсе ӳкереҫҫӗ сире, вӗсен кӑшт ӑслӑрах пуласчӗ хӑть.

Сразу видно, что это самозванец, — набрал где-то ничего не значащих имен и фактов и явился с ними сюда; а вы все это приняли за доказательства, да еще вас вводят в обман ваши легковерные друзья, хотя им бы следовало быть умнее.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ Наташӑна саламласшӑнччӗ ку ятпа, анчах ку ӗҫе хӑвӑртах тума ҫук иккен, пӗртен-пӑр ҫул ҫеҫ ун валли — ҫыру.

Я хотел поздравить Наташу, но сейчас для этого только один путь — письмо.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней