Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗсемпе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Светлана амӑшӗ хӑйӗн ӗҫӗсемпе аппаланнине туйнӑ, ашшӗне сайра хутра ҫеҫ курнӑ.

Светлана чувствовала, что мать занята своими делами, отец почти недосягаем.

Хӗрне ашшӗшӗн тавӑрнӑ // Анна ВЕЛИГЖАНИНА. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Информаци ушкӑнӗ йышӗнче ЧР транспортпа ҫул-йӗр хуҫалӑхӗн министрӗн заместителӗ Н.Максимов, ЧР Культура, национальноҫ ӗҫӗсемпе архив ӗҫӗн министрӗн заместителӗ Т.Казакова, ЧР Патшалӑх статистикин Федераллӑ службин Территорири органӗн пуҫлӑхӗн заместителӗ Л.Егорова, ЧР вӗрентӳпе ҫамрӑксен политикин министерствин вӗрентӳ сферинчи надзорпа контроль енӗпе ӗҫлекен Управленийӗн начальникӗ М.Федотов, ЧР Патшалӑх Канашӗн депутачӗ Г.Васильев, Чӑваш Ен - ЧР «Правосудие» ГАС Суд департаменчӗн ФГБУ информаципе аналитика центрӗн филиалӗн директорӗ В.Петров пулчӗҫ.

Помоги переводом

Уйӑхран уйӑха - ҫивӗч ыйтусем тавра // Н.Шишкина, Э.Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

«Халӗ вара ҫуллен-ҫул ентеше хам валли уҫса, унӑн ӑслӑлӑх ӗҫӗсемпе паллашнӑ май тӑван наукӑна аталантарас тӗлӗшпе вӑл мӗн тери пысӑк тӳпе хывнине ӑнланса пыратӑп», — терӗ.

Помоги переводом

Купӑрля ӑс-хакӑл управҫине пуҫ тайрӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

«Эпир Чӑваш Енри пушар ӗҫӗн йӑли-йӗркине тивӗҫлипе хаклатпӑр тата тӗрлӗ енлӗн аталанма тӑрӑшатпӑр: пушар деповӗсене хальхи йышши техникӑпа пуянлататпӑр, ӑслӑлӑх-техника ҫӗнӗ ӗҫӗсемпе тата технологисемпе пушар сӳнтернӗ чухне усӑ куратпӑр. Сире пурне те уяв ячӗпе саламлатӑп, ӗҫрен киле яланах ырӑ-сывӑ таврӑнма сунатӑп», — терӗ Станислав Юрьевич.

Помоги переводом

Пушар хуралӗнче — чи хӑюллисем, хастаррисем // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Хамӑр несӗлӗмӗрсен ырӑ ӗҫӗсемпе мухтанма, вӗсене малалла аталантарма кам ура хурать?

Помоги переводом

Пӗтӗмлетӗве маччаран илмен // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, ака, 22; 61-62№

Пӗрлехи информаци информаци кунне ЧР Культура, национальноҫ ӗҫӗсемпе архив ӗҫӗн министрӗн заместителӗ Т.Казакова, ЧР Патшалӑх Канашӗн депутачӗ «АККОНД» акционерсен обществин генеральнӑй директорӗ В.Иванов, ЧР Патшалӑх статистикин Федераллӑ службин Территорири органӗн пуҫлӑхӗн заместителӗ Л.Егорова, Чӑваш Ен — ЧР «Правосудие» ГАС Суд департаменчӗн ФГБУ информаципе аналитика центрӗн филиалӗн директорӗ В.Петров, «Чӑваш Енри ачасемпе ҫамрӑксен библиотеки» ЧР бюджетлӑ учрежденийӗн директорӗ Т.Григорьева, Вӑрмар район администрацийӗн пуҫлӑхӗ А.Тихонов, унӑн заместителӗсем А.Михайлов, Н.Павлов тата ытти яваплӑ ҫынсем хутшӑннӑ.

Помоги переводом

Социаллӑ ыйтусем малти вырӑнта // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.04.20

16. Вӗсем: «Турра пӗлетпӗр» теҫҫӗ, анчах хӑйсем ирсӗр пирки, пӑхӑнман пирки, нимӗн ырри те тума пултарайман пирки ӗҫӗсемпе Унран уйрӑлаҫҫӗ.

16. Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу.

Тит 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Пулӑшу памалли тӑлӑх арӑмсен йышне утмӑл ҫултан иртнисене ҫеҫ, пӗрре качча кайнисене ҫеҫ, кӗрт, 10. вӗсем хӑйсен ырӑ ӗҫӗсемпе палӑрнӑ ҫынсем — ачисене пӑхса ӳстернӗ, иртен-ҫӳрене хапӑл тунӑ, сӑваплӑ ҫынсенӗн урине ҫунӑ, чухӑнсене пулӑшса тӑнӑ, яланах ырӑ тума тӑрӑшакан ҫынсем — пулччӑр.

9. Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа, 10. известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.

1 Тим 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Авраам хӑйӗн ӗҫӗсемпе тӳрре тухнӑ пулсан, унӑн мухтанмалли пулатчӗ — анчах та Турӑ умӗнче мар.

2. Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.

Рим 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Хӑйӗн ӗҫӗсемпе, хӑвӑр тытса тӑракан тӗне ӗненнипе ҫӑлӑнса юлнӑ кирек кам та паҫӑр каланӑ инкексенчен хӑтӑлма пултарать, 8. вӑл сыхланса юлӗ те Эпӗ Хама валли пуҫламӑшӗнчех суйласа илнӗ ҫӗрӗмсенче ҫӑлнине курӗ.

7. Всякий, кто спасется и возможет делами своими и верою, которою веруете, избежать от преждесказанных бед, 8. останется, и увидит спасение Мое на земле Моей и в пределах Моих, которые Я освятил Себе от века.

3 Езд 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Вӑл нумай патшана пӑшӑрхантарнӑ, Иакова вара хӑйӗн ӗҫӗсемпе савӑнтарнӑ, унӑн ятне ӗмӗрех мухтаса асӑнӗҫ; 8. Иудея хулисем тӑрӑх ҫӳресе, унта йӗркесӗр ҫынсене пӗтернӗ, Израиль ҫинчен Турӑ ҫиллине сирсе янӑ, 9. ячӗ пӗтӗм тӗнчипе сарӑлнӑ чаплӑ ҫын пулса тӑнӑ, пӗтес патне ҫитнӗ ҫынсене хӑй патне пуҫтарнӑ.

7. Он огорчил многих царей, и возвеселил Иакова делами своими, и память его до века в благословении; 8. прошел по городам Иудеи и истребил в ней нечестивых, и отвратил гнев от Израиля, 9. и сделался именитым до последних пределов земли, и собрал погибавших.

1 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ҫакӑ вӑл хитре сӑн-питлӗ, асамлама ӑста асӑх арӑм нумай аскӑн ӗҫ тунӑ пирки килсе тухрӗ, вӑл хӑйӗн аскӑн ӗҫӗсемпе халӑхсене, асам тунипе ӑрусене сутать.

4. Это - за многие блудодеяния развратницы приятной наружности, искусной в чародеянии, которая блудодеяниями своими продает народы и чарованиями своими - племена.

Наум 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Хӑйсен усал ӗҫӗпе вӗсем патшана, ултавлӑ ӗҫӗсемпе аслӑ пуҫлӑхсене савӑнтараҫҫӗ.

3. Злодейством своим они увеселяют царя и обманами своими - князей.

Ос 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ӗнтӗ хӑйсене йӗрӗхӗсемпе, йӗрӗнчӗк ӗҫӗсемпе тата тӗрлӗ айӑппа ирсӗрлемӗҫ, вӗсене ҫылӑх туса пурӑннӑ мӗнпур ҫӗртен ирӗке кӑларӑп, вӗсене тасатӑп, вара вӗсем Манӑн халӑхӑм пулӗҫ, Эпӗ вӗсен Турри пулӑп.

23. И не будут уже осквернять себя идолами своими и мерзостями своими и всякими пороками своими, и освобожу их из всех мест жительства их, где они грешили, и очищу их, и будут Моим народом, и Я буду их Богом.

Иез 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Израиль халӑхӗ хӑй ҫӗрӗнче пурӑннӑ чухне вӑл ӑна хӑйӗн хӑтланӑшӗпе тата хӑйӗн ӗҫӗсемпе ирсӗрлерӗ; Ман умӑмра вӗсен ҫулӗ хӗрарӑмсен тасалнӑ вӑхӑтри тасамарлӑхӗ пек пулчӗ.

когда дом Израилев жил на земле своей, он осквернял ее поведением своим и делами своими; путь их пред лицем Моим был как нечистота женщины во время очищения ее.

Иез 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Камӑн та пулин чӗри вӗсен ирсӗр ӗҫӗсемпе вӗсен йӗрӗнчӗк ӗҫӗсене кӑмӑлласа пӑрахсан, ҫапла тунине хӑйсен пуҫӗ ҫине ҫитерӗп, тет Ҫӳлхуҫа Турӑ.

21. А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и мерзостей их, поведение тех обращу на их голову, говорит Господь Бог.

Иез 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ӗнтӗ хӑйсем чӗрӗ юлас пулсассӑн та, сутаканӗ сутнӑ япали патне таврӑнаймӗ: пророксем вӗсен пур йышӗ ҫинчен курни-калани каялла пулмӗ, хӑйӗн йӗркесӗр ӗҫӗсемпе никам та хӑй пурӑнӑҫне тӗреклетеймӗ.

13. Ибо продавший не возвратится к проданному, хотя бы и остались они в живых; ибо пророческое видение о всем множестве их не отменится, и никто своим беззаконием не укрепит своей жизни.

Иез 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Ӗнтӗ Израиль ывӑлӗсемпе Иуда ывӑлӗсем ҫамрӑкранпах Ман куҫӑм умӗнче усал ҫеҫ турӗҫ; Израиль ывӑлӗсем Мана хӑйсен ӗҫӗсемпе ҫиллентерсе ҫеҫ тӑчӗҫ, тет Ҫӳлхуҫа.

30. Ибо сыновья Израилевы и сыновья Иудины только зло делали пред очами Моими от юности своей; сыновья Израилевы только прогневляли Меня делами рук своих, говорит Господь.

Иер 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Анчах эсир Мана итлемерӗр, тет Ҫӳлхуҫа, хӑвӑра усал туса Мана хӑвӑрӑн аллӑр ӗҫӗсемпе ҫиллентертӗр.

7. Но вы не слушали Меня, говорит Господь, прогневляя Меня делами рук своих, на зло себе.

Иер 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Сире ҫапла каланӑ: «хӑвӑрӑн усал ҫулӑрсенчен, усал ӗҫӗрсенчен хӑпӑр та Ҫӳлхуҫа сире тата сирӗн аҫӑрсене ӗмӗр-ӗмӗре панӑ ҫӗр ҫинче пурӑнӑр; 6. урӑх турӑсем хыҫҫӑн ан ҫӳрӗр, вӗсене пӑхӑнса, пуҫҫапса ан пурӑнӑр, хӑвӑрӑн аллӑр ӗҫӗсемпе Мана ан ҫиллентерӗр, вара сире усал тумӑп» тенӗ.

5. Вам говорили: «обратитесь каждый от злого пути своего и от злых дел своих и живите на земле, которую Господь дал вам и отцам вашим из века в век; 6. и не ходите во след иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, и не прогневляйте Меня делами рук своих, и не сделаю вам зла».

Иер 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней