Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫрӗмӗр (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑраниччен шыв ӗҫрӗмӗр, унтан урайне, типӗ курӑк ҫине, майлашса выртрӑмӑр.

Мы напились и улеглись на сухой траве, на полу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пирӗн пӑртак ҫӑкӑр тата сыр пурччӗ, кӗтӳ кӗтнӗ чухне эпир кӑшт качака сӗчӗ ӗҫрӗмӗр.

— С нами было немного хлеба и сыра, да на пастбище добыли козьего молока…

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сӗте тӗрлӗрен ӳкерчӗклӗ куркасемпе ӗҫрӗмӗр.

Молоко пили из эмалированных кружек с разными рисунками.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Паллах ӗнтӗ, эрнипех сӗтел хушшинчен тухмасӑр лартӑмӑр, е спирт, е пылпа чей ӗҫрӗмӗр.

Конечно, всю неделю мы сидели, не вставая из-за стола, и пили то спирт, то чай с медом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫрӗмӗр, ҫырткаларӑмӑр.

Мы вместе выпили и закусили.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ирхи апатра вучах ҫинче пӗҫернӗ, ыхрапа сӑтӑрнӑ пашалу ҫирӗмӗр, шыв ӗҫрӗмӗр.

На завтрак были лепешки, испеченные на костре, натертые чесноком, запивали водой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир ҫерем ҫине лартӑмӑр та каллех эрех ӗҫрӗмӗр.

Мы сели на траву и снова выпили вина.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӗҫрӗмӗр, сӑмахлама пуҫларӑмӑр.

Хорошо выпили и разговорились.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир шыв вӗретрӗмӗр, шӑнтнӑ пулӑ пӗҫерсе ҫирӗмӗр, чей ӗҫрӗмӗр те, упа тирӗ ҫине выртса, часах вилнӗ пек ҫывӑрса кайрӑмӑр.

Мы поели мороженой рыбы, напились чаю, легли на медвежью шкуру и заснули как убитые.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Пурте пӗрле чей ӗҫрӗмӗр те, Зоя тумланма тытӑнчӗ.

Потом мы с нею выпили чаю, и она стала одеваться.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир ирхи апат турӑмӑр та ҫак калама ҫук техӗмлӗ тимӗрлӗ шыва тӑраничченех ӗҫрӗмӗр.

Мы позавтракали и напились превосходной железистой воды.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Уйрӑлнӑ чух ҫур литр ӗҫрӗмӗр ҫапах.

Выпили с ним на прощание поллитровку — и все.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Иннокентий Даниловичпа иксӗмӗр пӗрер черкке ӗҫрӗмӗр.

Выпили мы с Иннокентием Даниловичем по одной.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӑша йӗклентерекен виҫӗ бутылка темӗнле шӗвек ӗҫрӗмӗр

Опорожнили три бутылки чего-то рвотного…

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Апатлантӑмӑр пӗр сӑмахсӑр, чей ӗҫрӗмӗр.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпир сак ҫине вырнаҫса йывӑр тӑхлан куркасемпе сивӗ сӑра ӗҫрӗмӗр.

Мы уместились на лавочке и принялись пить из тяжелых оловянных кружек довольно холодное пиво.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ӗҫрӗмӗр, ташларӑмӑр, юрларӑмӑр.

Выпили, танцевали, пели.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ну, халӗ ӗҫрӗмӗр, турӑ сыхлатӑр пире!

Ну, а теперь выпьем, и спаси нас Христос!

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӗҫкине те ӗҫрӗмӗр, калаҫу пуҫларӑмӑр, ҫав вӑхӑтра Ирина килсе кӗчӗ…

Мы уже и выпили и разговорились, а тут приходит Ирина…

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Елизавета мана хама пӑрахрӗ, Паян Стрежнёвпа сӑра ӗҫрӗмӗр.

Я покинут Елизаветой, пили сегодня со Стрежневым пиво.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней