Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлессине (тĕпĕ: ӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку вӑхӑтра вӑрттӑн ӗҫлессине эпир йӑлтах майлаштарса ҫитертӗмӗр, тӗл пулса калаҫмалли хваттер хатӗрлесси тата патриотла ушкӑнсем организацилес ӗҫе шанса пама ҫынсем тупасси юлчӗ.

К этому времени мы уже отлично законспирировались, предстояло подготовить явочную квартиру и найти людей, которым можно было доверить организацию патриотических групп.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Сирӗн патӑрта ӗҫлессине эпир чыс тесе шутланӑ пулӑттамӑр Уэлдон миссис, — терӗ ватӑ Том.

— Мы почли бы за честь служить вам, миссис Уэлдон, — сказал старый Том.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Песковатскинче мӗн ӗҫлессине пӗлмесӗр, Саша Тенорпа хӑйсен килӗ еннелле хуллен пырать.

В сопровождении Тенора Саша медленно шел к своему дому, еще не зная, чем он займется в Песковатском, вспоминая вчерашнее блуждание по лесу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗрре вӑл Геннадий Фишӑн «Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни» хайлавпа нумай ҫӑрӑлни (ҫавна май вӑл ытти кӗнекесемпе ӗҫлессине чарса лартрӗ), тепре Виктор Гюгон «Тӑхӑрвунвиҫҫӗмӗш ҫул» романӗ йывӑррӑн мӑшӑрланни.

Во-первых, то, что он много возились с произведением Геннадия Фиша «Падение озера Кимас» (это задерживало работу над другими книгами), во-вторых то, что тяжело было выравнивать роман Виктора Гюго «Девяносто третий год».

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ӗҫӗ юпа уйӑхӗнче // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26799.html

— Пӗр гектар ҫинче ӗҫлессине аталантарас пирки калаҫса пӑхасшӑнчӗ эпӗ, Варя.

— О развитии одногектарничества хотелось бы, Варя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Анчах вӑл малалла мӗнле вырӑнта пулса ӗҫлессине шухӑшне те илмен-ха.

— Но он и не подозревает, какую роль ему предстоит играть.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халь вӗсем ҫак хурлӑхлӑ кун пирки те тахҫанхи ӗҫ ҫинчен сӑмах пынӑ пек калаҫрӗҫ; малашлӑха шанчӑклӑн курса, ыран мӗнле меслетсемпе ӗҫлессине сӳтсе яврӗҫ.

И уже относились к драме этой как к чему-то далекому, уверенно заглядывая в будущее, обсуждая приемы работы на завтра.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫук, ҫук, эсир ӑҫта ӗҫлессине шута илмесӗр.

— Нет, нет, безотносительно к тому, где вы будете работать.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вӑрттӑн ӗҫлессине организацилеме пултараймарӑмӑр! — терӗ вӑл.

— Не сумели организовать подполья! — говорил он.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Йӗтӗн пунктӗнче ӗҫлессине Василий Валентина пек пысӑк вырӑна хурса хакламан.

Василий не придавал работе на льнопункте того значения, которое придавала ей Валентина.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку ҫул патшалӑх органӗсемпе хутшӑнса ӗҫлессине тата та ҫирӗплетме палӑртнӑ.

Помоги переводом

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

Атте вӗсене чӗнме кӑмӑллӑ пулнишӗн тав турӗ те, хуть мӗнле йывӑр пулсан та, тӑван ҫӗршывшӑнах ӗҫлессине пӗлтерчӗ.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Гуревич капитан пӗр-пӗринпе мӗнле ҫыхӑнса ӗҫлессине тепӗр хут каласа ӑнлантарнӑ:

Капитан Гуревич уточнил взаимодействие:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Партилле тӑвас тени вӑл — тӳрӗ, кӑмӑллӑ пулассине, хӑвӑн чыслӑху хушнӑ пек, чун-чӗрене пӑркаламасӑр ӗҫлессине пӗлтерет.

Поступить по-партийному — значит поступить честно, так, как велит тебе твоя совесть, прямо, не кривя душой.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак кун Татьяна хӑйӗн уй-хирӗ тӑрӑх агроном ҫеҫ пулса мар, парти руководителӗ пулса та иртсе пырать, ҫав икӗ вырӑнта ӗҫлессине мӗнле тӗрӗс йӗркелемеллине пӗлеймест-ха вӑл, — тен чӗре ҫавӑнпа ыратать?

Может быть, оттого и болело сердце, что в этот день Татьяна проезжала по своим полям не только как агроном, но и как партийный руководитель и она еще не знала, как же лучше и как правильнее совместить в работе эти две разные должности?

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӗнле ӗҫлессине — пӗлеймӗп ҫав, Татьяна Родионовна…

— Уж и не знаю как, Татьяна Родионовна…

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хамӑр флотшӑн, тӑван халӑхшӑн тата ҫӗршывшӑн ӗҫлессине хамшӑн пысӑк чыс тесе шутлатӑп.

И всегда считал само это служение флоту, Родине и народу наивысшей честью для себя.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

1. Поселенире, хула округӗнче вырнаҫнӑ ялта вырӑн пӗлтерӗшлӗ ыйтусене татса панӑ чухне ялта пурӑнакан ҫынсемпе вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем пӗр-пӗринпе хутшӑнса ӗҫлессине йӗркелес тӗллевпе ял старостине уйӑрса лартма пултараҫҫӗ.

1. Для организации взаимодействия органов местного самоуправления и жителей сельского населенного пункта при решении вопросов местного значения в сельском населенном пункте, расположенном в поселении, городском округе, может назначаться староста сельского населенного пункта.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №55 от 20 сентября 2018 г.

Хӑйсене уншӑн икӗ хут ытларах парас пулсан та, ӗҫлессине ӗҫлесшӗн мар ӗнтӗ вӗсем.

А по-настоящему работать не хотят, даже если дать вдвое больше.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Республикӑра пурӑнакан кашни ҫын интереснех пырса тивекен пӗлтерӗшлӗ тӗллевсенчен пӗри вӑл пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх комплексӗ тухӑҫлӑ ӗҫлессине тивӗҫтересси пулса тӑрать.

Одной из важных задач, которая затрагивает интересы всех жителей республики, является обеспечение эффективного функционирования жилищно-коммунального комплекса.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней