Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлессине (тĕпĕ: ӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та ҫакӑн пек вилӗм сӑлтавӗсене тӗплӗн тишкерсе ведомствӑсен хушшинче ҫыхӑнса ӗҫлессине лайӑхлатма пулӑшакан улшӑнусене васкавлӑн кӗртни пӗлтерӗшлӗ.

Но важно на основе анализа причин таких смертей оперативно вносить изменения, направленные на повышение межведомственного взаимодействия.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Халӗ вӑрттӑн ӗҫлеме ӑслӑ руководительсем тупмалла, вӑрттӑн ӗҫлессине вӑйлатмалла, провокаторсене подпольщиксен хушшине кӗрсе кайма памалла мар.

Теперь нужно подобрать способных руководителей, установить строгую конспирацию, исключить возможность проникновения провокаторов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку вӑхӑтра вӑрттӑн ӗҫлессине эпир йӑлтах майлаштарса ҫитертӗмӗр, тӗл пулса калаҫмалли хваттер хатӗрлесси тата патриотла ушкӑнсем организацилес ӗҫе шанса пама ҫынсем тупасси юлчӗ.

К этому времени мы уже отлично законспирировались, предстояло подготовить явочную квартиру и найти людей, которым можно было доверить организацию патриотических групп.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Сирӗн патӑрта ӗҫлессине эпир чыс тесе шутланӑ пулӑттамӑр Уэлдон миссис, — терӗ ватӑ Том.

— Мы почли бы за честь служить вам, миссис Уэлдон, — сказал старый Том.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Песковатскинче мӗн ӗҫлессине пӗлмесӗр, Саша Тенорпа хӑйсен килӗ еннелле хуллен пырать.

В сопровождении Тенора Саша медленно шел к своему дому, еще не зная, чем он займется в Песковатском, вспоминая вчерашнее блуждание по лесу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗрре вӑл Геннадий Фишӑн «Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни» хайлавпа нумай ҫӑрӑлни (ҫавна май вӑл ытти кӗнекесемпе ӗҫлессине чарса лартрӗ), тепре Виктор Гюгон «Тӑхӑрвунвиҫҫӗмӗш ҫул» романӗ йывӑррӑн мӑшӑрланни.

Во-первых, то, что он много возились с произведением Геннадия Фиша «Падение озера Кимас» (это задерживало работу над другими книгами), во-вторых то, что тяжело было выравнивать роман Виктора Гюго «Девяносто третий год».

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ӗҫӗ юпа уйӑхӗнче // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26799.html

— Пӗр гектар ҫинче ӗҫлессине аталантарас пирки калаҫса пӑхасшӑнчӗ эпӗ, Варя.

— О развитии одногектарничества хотелось бы, Варя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Анчах вӑл малалла мӗнле вырӑнта пулса ӗҫлессине шухӑшне те илмен-ха.

— Но он и не подозревает, какую роль ему предстоит играть.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халь вӗсем ҫак хурлӑхлӑ кун пирки те тахҫанхи ӗҫ ҫинчен сӑмах пынӑ пек калаҫрӗҫ; малашлӑха шанчӑклӑн курса, ыран мӗнле меслетсемпе ӗҫлессине сӳтсе яврӗҫ.

И уже относились к драме этой как к чему-то далекому, уверенно заглядывая в будущее, обсуждая приемы работы на завтра.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫук, ҫук, эсир ӑҫта ӗҫлессине шута илмесӗр.

— Нет, нет, безотносительно к тому, где вы будете работать.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вӑрттӑн ӗҫлессине организацилеме пултараймарӑмӑр! — терӗ вӑл.

— Не сумели организовать подполья! — говорил он.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Йӗтӗн пунктӗнче ӗҫлессине Василий Валентина пек пысӑк вырӑна хурса хакламан.

Василий не придавал работе на льнопункте того значения, которое придавала ей Валентина.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку ҫул патшалӑх органӗсемпе хутшӑнса ӗҫлессине тата та ҫирӗплетме палӑртнӑ.

Помоги переводом

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

Атте вӗсене чӗнме кӑмӑллӑ пулнишӗн тав турӗ те, хуть мӗнле йывӑр пулсан та, тӑван ҫӗршывшӑнах ӗҫлессине пӗлтерчӗ.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Гуревич капитан пӗр-пӗринпе мӗнле ҫыхӑнса ӗҫлессине тепӗр хут каласа ӑнлантарнӑ:

Капитан Гуревич уточнил взаимодействие:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Партилле тӑвас тени вӑл — тӳрӗ, кӑмӑллӑ пулассине, хӑвӑн чыслӑху хушнӑ пек, чун-чӗрене пӑркаламасӑр ӗҫлессине пӗлтерет.

Поступить по-партийному — значит поступить честно, так, как велит тебе твоя совесть, прямо, не кривя душой.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак кун Татьяна хӑйӗн уй-хирӗ тӑрӑх агроном ҫеҫ пулса мар, парти руководителӗ пулса та иртсе пырать, ҫав икӗ вырӑнта ӗҫлессине мӗнле тӗрӗс йӗркелемеллине пӗлеймест-ха вӑл, — тен чӗре ҫавӑнпа ыратать?

Может быть, оттого и болело сердце, что в этот день Татьяна проезжала по своим полям не только как агроном, но и как партийный руководитель и она еще не знала, как же лучше и как правильнее совместить в работе эти две разные должности?

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӗнле ӗҫлессине — пӗлеймӗп ҫав, Татьяна Родионовна…

— Уж и не знаю как, Татьяна Родионовна…

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хамӑр флотшӑн, тӑван халӑхшӑн тата ҫӗршывшӑн ӗҫлессине хамшӑн пысӑк чыс тесе шутлатӑп.

И всегда считал само это служение флоту, Родине и народу наивысшей честью для себя.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

1. Поселенире, хула округӗнче вырнаҫнӑ ялта вырӑн пӗлтерӗшлӗ ыйтусене татса панӑ чухне ялта пурӑнакан ҫынсемпе вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем пӗр-пӗринпе хутшӑнса ӗҫлессине йӗркелес тӗллевпе ял старостине уйӑрса лартма пултараҫҫӗ.

1. Для организации взаимодействия органов местного самоуправления и жителей сельского населенного пункта при решении вопросов местного значения в сельском населенном пункте, расположенном в поселении, городском округе, может назначаться староста сельского населенного пункта.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №55 от 20 сентября 2018 г.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней