Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлес (тĕпĕ: ӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫлес текене патшалӑх пур енлӗн те пулӑшма тӑрӑшни куҫ умӗнче, мӗншӗн тесен кредитшӑн тӳлемелли процент ставкине бюджетран каялла тавӑрса параҫҫӗ.

Помоги переводом

Уйрӑм кил хуҫалӑхӗсене - пулӑшу // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

«Пӗрремӗш — хуҫалӑхӑн укҫа ҫаврӑнӑшӗ пӗчӗкки, — терӗ. — Таса тупӑша ӳстерессишӗн сӑвакан ӗне кӗтӗвне пысӑклатасшӑн. Анчах ҫывӑхри ялсенче дояркӑра ӗҫлес текен ҫук. Паянах иккӗ кирлӗ. Машинӑпа ӗне сӑвакансене кашни уйӑхра 18-шар пин тенкӗ тӳлетӗп. Апла пулин те фермӑра вӑй хума килӗшмеҫҫӗ».

Помоги переводом

С.Чернуха фермер вир ҫеҫ акрӗ // Юрий СЕРГЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Иртнӗ ӗмӗрӗн 90-мӗш ҫулӗсен пуҫламӑшӗнче И.Н.Ульянов ячӗллӗ ЧПУн медицина факультетӗнчен вӗренсе тухнӑ хыҫҫӑн — ирӗклӗн, никама пӑхӑнмасӑр ӗҫлес тӗллеве тӗпе хурса — хӑйӗн ӗҫне йӗркеленӗ.

Помоги переводом

Юрий Зорин: Шӑл ыратни мӗн таран тертлине лайӑх пӗлетӗп // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

«Ӗҫлес тесен ӗҫ тупӑнатех», — тейӗҫ.

«Если хочешь работать, работа найдется», — скажут.

Мӑнкун йӑли манӑҫать // Софья Савнеш. http://chuvash.org/blogs/comments/2739.html

Ӗҫлес тӗллевлӗ ҫамрӑксене эпир яланах пулӑшма хатӗр.

Помоги переводом

Тӗллев - ӗҫпе тивӗҫтересси // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2016.04.22

Вӗренӳрен пушӑ вӑхӑтра ӗҫлес кӑмӑллӑ 14-18 ҫулхи ҫамрӑксен центра килмелле.

Помоги переводом

Тӗллев - ӗҫпе тивӗҫтересси // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2016.04.22

- 156 ҫынран 23-шӗ - вӗренӳрен пушӑ вӑхӑтра ӗҫлес тӗллевлӗ 14-18 ҫулхи ҫамрӑксем.

Помоги переводом

Тӗллев - ӗҫпе тивӗҫтересси // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2016.04.22

Унччен ку тӗлӗшпе пурин те ҫине тӑрса ӗҫлес пулать.

Помоги переводом

Пурте активлӑ хутшӑнар // В. ШАПОШНИКОВ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2016.04.20

10. Хӑвӑр патӑрта чухне эпир сире: «ӗҫлес мар теекен ан ҫитӗр те» теттӗмӗр.

10. Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.

2 Фес 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Эсӗ Вавилонра виҫӗ ачана, ниме тӑман йӗрӗхсемшӗн ӗҫлес мар тесе пурӑнӑҫне хӑйсем ирӗккӗн вут-ҫулӑма панӑскерсене, чӗртсе янӑ кӑмакана шыв сапса, ҫӳҫ пӗрчийӗ те сиенленми сыхласа хӑварнӑ, ҫулӑмне вара пӗтӗм тӑшман еннелле ҫавӑрнӑ.

5. Ты трех отроков в Вавилоне, добровольно предавших жизнь свою огню, чтобы не служить суетным идолам, сохранил невредимыми до волоса, оросив разжженную печь, а пламень обратил на всех врагов.

3 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Анчах эпир Санӑн сӑмахна итлемерӗмӗр, Вавилон патшишӗн ӗҫлес темерӗмӗр, Эсӗ вара Хӑвӑн пророк чурусем урлӑ каланӑ сӑмахна — пирӗн патшасенӗн шӑмми-шаккине, пирӗн аттемӗрсенӗн шӑмми-шаккине хӑйсен вырӑнӗнчен илсе тухасса каласа хунине — вырӑна кӳтӗн.

24. Но мы не послушали гласа Твоего, чтобы служить царю Вавилонскому, и Ты исполнил слова Твои, которые говорил чрез рабов Твоих, пророков, что вынесены будут кости царей наших и кости отцов наших из места своего.

Вар 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Патшалӑхӑра сире Ҫӳлхуҫа панӑ, вӑй-хӑват та — Ҫӳлти Турӑран, Вӑл сирӗн ӗҫӗрсене тӗпчӗ, шухӑшӑрсене тӗрӗслӗ: 4. эсир, Унӑн патшалӑхӗшӗн ӗҫлес ҫынсем, тӳррипе сут туман, саккуна уяман, Турӑ ирӗкӗпе пурӑнман.

3. От Господа дана вам держава, и сила — от Вышнего, Который исследует ваши дела и испытает намерения. 4. Ибо вы, будучи служителями Его царства, не судили справедливо, не соблюдали закона и не поступали по воле Божией.

Ӑсл 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Халӑхӑн ӗҫлес хастарлӑхӗ ҫителӗклехчӗ.

И у народа доставало усердия работать.

Неем 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Хӑйсем ӗҫре тӑнӑ чухне тата ҫӗклемсем йӑтмалла чухне Гирсон килӗ-йышӗ тумалли ӗҫсем акӑ ҫаксем: 25. вӗсен кӗлӗ чатӑрӗн ҫивиттине, пуху чатӑрӗпе унӑн ҫивиттине, ӑна ҫиелтен витмелли кӑвак сӑран ҫивиттине тата пуху чатӑрне кӗмелли вырӑнти чаршава йӑтса ҫӳремелле 26. тата картиш каррисене, кӗлӗ чатӑрӗпе парне вырӑнӗ йӗри-тавра тытнӑ картишне кӗмелли вырӑнти чаршава тата вӗсен вӗренӗсене, вӗсен пӗтӗм хатӗр-хӗтӗрне йӑтса ҫӳремелле; тата вӗсен таврашӗнче мӗн тумаллине пурне те вӗсем ӗҫлесе тӑмалла; 27. кирек мӗнле ҫӗклем йӑтнӑ чухне те, кирек мӗнле ӗҫ тунӑ чухне те Гирсон ывӑлӗсен хӑйсем ӗҫлес ӗҫе Ааронпа унӑн ывӑлӗсем хушнипе туса пымалла, хӑйсем йӑтса ҫӳрекен мӗнпур япалине пӑхса усрама та вӗсенех хушӑр; 28. Гирсон ывӑлӗсен ӑрӑвӗсем пуху чатӑрӗнче ӗҫлесе тӑмалли ӗҫсем ҫаксем ӗнтӗ; Ифамар — Ааронӑн ывӑлӗ, священник — тӗрӗслесе тӑнипе Гирсон ывӑлӗсен аллине ҫак япаласене пӑхса усрама памалла.

24. Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей: 25. они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания, 26. и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать; 27. по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят; 28. вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.

Йыш 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ӑсчахсем – обществӑн ӑс-хакӑл элити, вӗсем пурнӑҫ ҫине урӑхларах, ырӑ шанӑҫпа, хӑйсен вӑйне пӗлсе пӑхнипе, пуласлӑхшӑн ырми-канми ӑнӑҫлӑ ӗҫлес шухӑш-ӗмӗтлӗ пулнипе палӑрса тӑраҫҫӗ.

Ученые – это интеллектуальная элита общества, отличающаяся особым отношением к жизни, оптимизмом, верой в собственные силы, неутолимым желанием плодотворно работать на будущее.

Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2012) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&l ... id=1341505

Чи вӑйлӑ, сумлӑ съезд суйланӑ ҫӗнӗ ушкӑнпа правлени пуҫаруллӑрах тата курӑмлӑрах ӗҫлес туйӑм ҫуратрӗ.

Помоги переводом

Иксӗлми талант, пултаруллӑ ертӳҫӗ // Анатолий ТИМОФЕЕВ. «Елчӗк Ен», 2016.03.17

«Ҫапла. Ҫапах та чи кирли - ӗҫлес, ӑсталас кӑмӑл-туйӑм пурри».

Помоги переводом

Вӗҫевҫӗ, скульптор, ӳнерҫӗ // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 2016.03.17, 10№

Ӗҫлес кӑмӑлӑм ҫавӑнпа питӗ пысӑк.

Помоги переводом

«Пирӗн вӑхӑтра ферма утар пек тасаччӗ» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Сӗт хакӗ ҫукки вӗсен ӗҫлес хастарлӑхне чакарӗ.

Помоги переводом

«Мӑшкӑл ку!» // Елена ПОРФИРЬЕВА. «Ҫӗнтерӳ ҫулӗ», 2016, пуш, 11

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней