Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗни (тĕпĕ: ӗне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Митрофана ҫӗр аллӑ ҫухрӑмра пурӑнакан улпут патне пахча-ҫимӗҫ тӑратма хушса хӑварчӗҫ; Аксиньӑна Мускавра хаклӑ парса туяннӑ тироль ӑратӗнчи ӗнине пӑхса усрама хушрӗҫ, анчах та ӗни, тӑтӑшах хӗсӗр пулнӑ пирки, мӗн туяннӑранпа та сӗт паман; ӑнах тата ҫӑмламас хӑмӑр кӑвакал аҫине, пӗртен-пӗр «улпут» кайӑкне, пӑхса усрама хушса хӑварчӗҫ; ачисене, вӗсем пӗчӗккӗ пирки, нимӗнле ӗҫ те хушмарӗҫ, анчах ҫапах та ҫакӑ вӗсене ӗҫсӗрленсе ларма кансӗрлемерӗ.

Митрофану приказали поставлять на господский стол, за полтораста верст, зелень и овощи; Аксинье поручили надзор за тирольской коровой, купленной в Москве за большие деньги, но, к сожалению, лишенной всякой способности воспроизведения и потому со времени приобретения не дававшей молока; ей же на руки отдали хохлатого дымчатого селезня, единственную «господскую» птицу; детям, по причине малолетства, не определили никаких должностей, что, впрочем, нисколько не помешало им совершенно облениться.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

 — Иван аттен икӗ ӗни те вилсе кайнӑ…

 — У отца Ивана обе коровы свалились…

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

— Ӗнер колхоз председателӗн ӗни кӗлерӗнсе вилнӗ, тет-и… — Иван Гаврилович енне пӑхмасӑр, хӑй ӑссӗнрех кӗвелӗклентерчӗ сӑмаха Мукуҫ мучи, ҫӑварӗнчен тухакан шӗвӗ тӗтӗме канлӗн те техӗмлӗн сӑвӑра-сӑвӑра.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Иртнӗ эрнере ӗни те пушанчӗ, ав, тына пӑру туса пачӗ.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫавӑн чухне, мӗскӗн ӗни, мӑйракине хуҫтарчӗ…

Она, бедная, рог себе сломала…

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсӗ, Волчок, выҫах вилен, айван Автан, эсӗ те, лаши те, ӗни те ҫавах; эп хам хырӑма хам тӑрантатӑп.

И ты, Волчок, издох бы с голода, и ты, глупая птица Петух, — тоже, и лошадь, и корова; а я сам прокормлю свою голову.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Ӗни ҫапах та малтанхи пекех кавлесе выртрӗ.

Корова лежала спокойно и жевала.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тытӑнтӑм та — сӗчӗ айккинелле сирпӗнет, ӗни те тӗк тӑмасть, пӗрре урине ҫӗклет, тепре урӑх вырӑна куҫса тӑрать.

Помоги переводом

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Матренӑна колхозран пӑру парас пулать: инкек пулнӑ унӑн, анчах ӗни ҫук!

Матрене телушку надо дать из колхоза: беда постигла, а коровы нет!

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ӗни те урисене тӑсса, пуҫне юр ҫине хурса выртать, старик куҫӗсемпе юр хӗвсе тултарнӑ вӑрман ҫинелле тӗлсӗррӗн пӑхать.

Вытянув морду и положив голову на снег, корова неподвижными мутными глазами смотрела в лес, занесенный снегом.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑт, катӑршнӑй ӗни, вӑхӑтра мар чупса юлнӑ та — кӗт те кӗт ӑна халь пушанасса.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӗни пӑруласа панӑ; чӑххисем те хӑйсеннех пулнӑ.

Коровенка отелилась; свои куры были.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Улпут ӗни кун пек кӑна пулмалла мар та…

От помещичьей коровы можно было ожидать большего.

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӗни чаплах мар вара.

Корова оказалась так себе.

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ват ӗни вара каланӑ: «Ачам, эсӗ, ват ӗне пулнӑ пулсан, чупма ҫӑмӑл ҫӗрте ура ҫинче тытӑнса тӑма хӗннине пӗлнӗ пулӑттӑн», — тенӗ.

Старая корова сказала: «Кабы ты был не теленок, ты бы знал, что, где легче скакать, там труднее держаться».

Пӑру // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сунӑ чух ӗни тӗк тӑман, тек ҫавӑрӑнкаланӑ.

Корова все ворочалась, когда ее доили.

Ӗнепе качака таки // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ӗни вара сӗтне ӗлӗкхинчен те сахалтарах панӑ.

И она дала меньше молока, чем прежде.

Сӑвакан ӗне // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах ҫав вунӑ кун хушшинче ӗни сӗчӗ типсе ларнӑ.

Но в корове перегорело все молоко.

Сӑвакан ӗне // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр ҫыннӑн ӗни куллен пӗрер чӳлмек сӗт панӑ.

У одного человека была корова; она давала каждый день горшок молока.

Сӑвакан ӗне // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах ӑстарикӗн кӗрӗкӗ сирӗлсе кайнӑ та, ӗни шӑршласа пӑхсан, сӗтне каллех пами пулнӑ.

Но старик распахнулся, корова понюхала и опять остановила молоко.

Сисӗм // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней