Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗлкӗреймест (тĕпĕ: ӗлкӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Киленсе пӑхса тӑнипе вӑхӑтра пеме ӗлкӗреймест вӑл.

Засмотрелся, опоздал спустить курок.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Конькипе чупакан питӗ хӑвӑрт чупнипе, пӑр ҫурӑлса кайма ӗлкӗреймест, пӑр ҫурӑличчен вӑл ку тӗлтен иртсе те каять.

Но конькобежец движется так быстро, что, прежде чем лед успеет треснуть под его тяжестью, он уже передвинется дальше.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

 — Акӑ, куратӑн-и ӗнтӗ, Васильев пӗччен ӗлкӗреймест, ҫавӑнпа эпир санран пулӑшу ыйтма шутларӑмӑр.

 — Вот видишь, Васильев один не справляется, мы и просили твоей помощи.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Татьяна пӗччен ӗлкӗреймест.

Татьяна одна не управится.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл е ку ведомство ӗлкӗреймест пулсан, ытларах вӑхӑт ыйтса редакцине виҫӗ кун хушшинче пӗлтермелле.

Если же то или иное ведомство не успевает, уведомление об отсрочке вручается редакции в трехдневный срок.

«МК в Чебоксарах» тӳре-шара вӑрах хуравланишӗн пӑшӑрханать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27920.html

Шухӑшсем пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫав тери хӑвӑрт улшӑнса пыраҫҫӗ, Петр вӗсене тытса чарма тата вӗсенчен сӑмахсем тума та ӗлкӗреймест.

Мысли так быстро сменяли одна другую, что Пётр не успевал поймать и заключить их в слова.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Инҫетрен турттарса килетпӗр, вӑл турттарса ӗлкӗреймест.

— Возить приходится издалека, и она не поспевает.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн ачин ачисем тӑваттӑ, хӑй пит ватӑ, ним тума та ӗлкӗреймест.

У нее четверо внучат, а она очень старая, не справляется.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена вӗсем хыҫҫӑн пуҫтарма ӗлкӗреймест, пуҫне ҫӗклемесӗр кӗлте ҫыхать те ҫыхать.

Лена не поспевала за ними и, не разгибаясь, вязала и вязала снопы.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хаҫат ҫыпӑҫтараканӗ нӳрлӗ листана якатма та ӗлкӗреймест, ҫынсем ӑна аяккалла сирсе яраҫҫӗ.

Не успевала расклейщица разгладить влажный лист, как вокруг него собиралась толпа.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Степан Ильич, пур енчен те хупӑрласа илнӗскер, ответлеме те ӗлкӗреймест.

Степан Ильич, окруженный со всех сторон, не успевает отвечать на вопросы.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл хӑйӗн шухӑшне каласа пӗтерме те ӗлкӗреймест, кают-компани алӑкӗ каллех уҫӑлать.

Не успел он досказать своей мысли, как дверь в кают-компанию снова приоткрылась.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Хуҫалӑхри пӗтӗм ӗҫе туса пыма Шерккей ниҫтан ӗлкӗреймест.

Шерккей не успевает справляться с хозяйством.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар, халиччен ҫынпа питех сӑмахласа кайманскер, мӗн ыйтнине тавӑрса калама та ӗлкӗреймест, кӗскен ҫеҫ ӑнлантарать:

Тухтар, обычно не очень-то словоохотливый, едва успевал отвечать на них односложно:

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн йышлӑ ыйтӑвӗсене Шерккей тавӑрса та ӗлкӗреймест.

Шерккей едва успевал отвечать на вопросы.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗскӗн этем саламлама аллисене те тӑсмасть, вӑл часрах пӑрӑнса чупса каять, Ганс хӑйӗн йӑлипе «телейлӗ пул», тенӗ сӑмахне те каласа ӗлкӗреймест.

Несчастное создание не протягивало руку для приветствия, напротив, оно убегало так быстро, что Ганс не успевал крикнуть ему своего обычного «saellvertu»: — Spetelsk, — говорил он.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Соломбала верфӗ пӗчӗк юсав ӗҫӗсене те туса ӗлкӗреймест.

Солом-бальская верфь не справлялась даже с очередным ремонтом.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Рабочи ҫын ҫаврӑнса пӑхма та ӗлкӗреймест — пур енчен те парӑма кӗрсе ӳкет.

Рабочий человек и оглянуться не успеет, а уж он кругом в долгу.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Мойше унпала выляса та ӗлкӗреймест, вӑл килсе пӑхать те тухса каять.

Мойше не успеет поиграть с ним, как его уже нет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӗлкӗреймест.

Не успеет.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней