Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗлкӗреймест (тĕпĕ: ӗлкӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дрек шыраса ураран ӳкрӗ: вӗсене пӗтӗм алӑк тӗлӗнче сыхласа тӑнӑ вӑл, анчах нӗр ҫын пур ҫӗре те харӑс ӗлкӗреймест.

Дрек сбился с ног, подкарауливая их на всех выходах, но одному человеку трудно поспеть сразу к множеству мест.

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Каччӑ ура ҫине тӑма та ӗлкӗреймест — колхозӑн чаплӑ урхамахӗ хапха умне пырса та чарӑнать.

Помоги переводом

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

«Автан виҫҫӗ авӑтса та ӗлкӗреймест…»

«Не успеет трижды пропеть петух…»

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Марсӑн талӑкӗ 24 сехет те 37 минут хушши тӑсӑлать, унӑн талӑкӗ Ҫӗр талӑкӗнчен кӑшт ҫеҫ вӑрӑмрах Марс ҫинче ҫӗрпе кун тӑршшӗ Ҫӗр ҫинчи майлах, ҫакӑн пек кӗске кунсемпе ҫӗрсем пулнӑран, планета лайӑххӑн хӗрсе е сивӗнсе ҫитме ӗлкӗреймест.

Марсианские сутки продолжаются 24 часа 37 минут, они лишь чуть-чуть больше земных. Дни и ночи на Марсе почти такие же, как на Земле; за такие короткие дни и ночи планета не успевает значительно нагреться или охладиться.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр черетпе хӑйӗн е пӗр, е тепӗр енне Хӗвел патнелле тӑвать, ҫавна пула вӑл ытлашши вӗриленме те, ытлашши сивӗнме те ӗлкӗреймест.

Земля поочередно подставляет Солнцу то одну, то другую сторону и не успевает ни чрезмерно нагреться, ни чересчур охладиться.

Ҫӗр ҫинче мӗншӗн кунпа ҫӗр пулать? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ун шучӗпе турӑ пур усала ҫакӑн пирки ҫеҫ ҫӗнтереймест: — ӗлкӗреймест вӑл, мӗншӗн тесен ҫынсем ытла нумай ҫуралса тулнӑ.

Бог не может побороть зла только потому, что не поспевает он, больно много человека разродилось.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Адъютант трубкӑсене илме те ӗлкӗреймест, командующи ҫывӑрать, вӑратма хушман, тесе ҫеҫ ответлет.

Адъютант не успевал снимать трубки, отвечал, что командующий еще спит, а будить его не приказано.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анна Николаевна хуравлама ӗлкӗреймест: ҫав вӑхӑтра хапхара Мила Звонкова курӑнса каять, ҫутӑ пайӑрки ӳксе сапаланнӑ ункӑ ҫинелле ерипен утса кӗрет.

Анна Николаевна не успевает ответить, потому что в воротах в эту минуту показывается и медленно вступает в рассеянный круг света Милочка Звонкова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хальхи хӗрарӑмсем мӗн, упӑшки куҫне хупма ӗлкӗреймест, вӑл тепӗрне палӑртса та хурать.

Не успеет муж глаза закрыть, у нее уже новый на примете.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫул ҫинчи пылчӑк типме ӗлкӗреймест, ҫавӑнпа ҫынсем ҫул хӗррипе ҫара уран ҫӳреҫҫӗ.

Грязь на дорогах не просыхала, и людям приходилось ходить босиком по обочине.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Акӑ, сӑмахран, Гриша Вареник арифметикӑпа ӗлкӗреймест.

Вот, например, Гриша Вареник не в ладах с арифметикой.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Нина урока ӗлкӗреймест.

— Пусть останется!

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Малтанах Костьӑн ҫиленесси, унтан куласси килсе каять, анчах вӑл ӑна та, кӑна та туса ӗлкӗреймест.

Сначала Косте хочется рассердиться, потом засмеяться, но он не успевает ни того, ни другого.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл ҫав тери хӑвӑрт калаҫать, Костя нимӗн ответлеме те ӗлкӗреймест, анчах лешӗ вӑл ответлессе кӗтмест те.

Она говорит так быстро, что Костя не успевает ничего ответить, но девочка и не ждет ответа.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Кӗнекесем нумайланчӗҫ пирӗн, Екатерина Ивановна вӗсемпе ӗҫлеме пӗччен ӗлкӗреймест.

— Книг у нас стало много, Екатерине Ивановне одной не справиться.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑмахран илсен, Володин отряд пурнӑҫӗнчи пур вак ӗҫсене те хутшӑнать, пурне те тума тытӑнать, пурне те пулӑшать, анчах, хӑйӗн командир ӗҫӗсем пирки иртен пуҫласа каҫченех ерҫмест пулин те, чи кирлӗ ӗҫсене тума ӗлкӗреймест.

Вот, например, Володин — тот влезает в каждую мелочь отрядной жизни, за все берется, всем помогает — и подчас не успевает сделать главное, хоть и занят своими командирскими обязанностями с утра до ночи.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакӑнта вара Плетнев Володина «хупса» лартма ӗлкӗреймест.

И тут Плетнев не успевает «прикрыть» Володина.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анатран пӑрахут курӑнма ӗлкӗреймест, туран тепри ишсе килет.

Не успеет пароход показаться снизу, как сверху приплывет другой.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Цюрупа Владимир Ильича: выҫӑпа халь вӑл ҫеҫ мар асапланать, никам та тӑраниччен ҫиеймест, чипер кунсене ҫитиччен епле те пулин пурӑнӑпӑр-ха, ун чух тӑраничченех ҫийӗпӗр, тесе ответлесшӗн пулать, анчах ӗлкӗреймест, комисси членӗ хӑйӗн сӑмахне вӗҫлет те, Цюрупа, сӑмах пама ыйтса, аллине ҫӗклет.

Цюрупа хотел ответить Владимиру Ильичу, что не один он голоден, все не досыта едят, как-нибудь дотянем до хороших времён, тогда уж наедимся, но товарищ из продовольственной комиссии кончил докладывать, и Цюрупа не стал писать ответную записку Владимиру Ильичу, а протянул руку, прося слово.

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах пӑрахут ҫине Владимир Ильич ӗлкӗреймест.

Но на пароход Владимир Ильич опоздал.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней