Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑҫтан сăмах пирĕн базăра пур.
ӑҫтан (тĕпĕ: ӑҫтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кӑна ӑҫтан ҫырса илнӗ? — ыйтрӗ юлашкинчен парторг, инҫетелле каякан машина сасси радиопа паракан сасӑ пекех чарӑнса, пачах, илтӗнми пулсан.

— Откуда эта запись? — наконец спросил парторг, когда шум удаляющейся машины, будто звуковая концовка в радиопередаче, совсем затих.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ ӳкӗтлессе эсӗ ӑҫтан шутласа кӑларнӑ-ха! —

— Откуда ты взяла, что я буду тебя отговаривать! —

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак тӗлӗнмелле савӑт-сапана Саида ӑҫтан тупнине Ибрагим ку таранчченех пӗлмест.

Откуда Саида достала эту экспериментальную посуду, Ибрагим до сих пор не знал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Шыв айӗнчи карап ҫинчен мар-тӑк, вӑл ӑҫтан сиксе тухма пултартӑр-ха?

— Откуда же он мог выскочить, как не из подводного корабля?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Уйрӑммӑнах ӑна Рустамов хӑй — опытлӑ инженер тата чаплӑ организатор пулнӑшӑн хӑй чӑнласах юратса хисеплекен ҫын илсе килсен, ӑҫтан хирӗҫлеме пултарӑн.

Особенно если его приводит Рустамов — человек, которого он по-настоящему уважал и ценил, как опытного инженера и прекрасного организатора.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ӑҫтан пулма пултарччӑр-ха кунта пулӑсем?

«Откуда, к черту, рыбы?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ҫапла, пурте паллӑ: кимӗ ҫухалса ҫӳрекен мина ҫине пырса ҫапӑннӑ. Анчах вӑл кунта ӑҫтан лекнӗ-ха? Мӗншӗн-ха ӑна тытман? Тен, вӑл магнитлӑ мина пек, судна ҫывхарнӑ май хӑй тӗллӗнех шыв айӗнчен хӑпарать? Анчах киммине йывӑҫран тунӑ вӗт. Ӑнланмалла мар…» — шухӑшлать студент.

«Итак, все ясно: лодка натолкнулась на блуждающую мину. Но как она сюда попала? Почему ее не выловили? Может быть, она автоматически поднимается из-под воды при приближении судна, вроде магнитной мины? Но ведь лодка деревянная. Непонятно…» размышлял студент.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун пеккисене ӑҫтан тупатӑн-ха?

Где таких найдешь?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсӗ ӑна ӑҫтан пӗлетӗн-ха?

Откуда ты его знаешь?

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑҫтан кунта упасем пулччӑр, — терӗ Гарик.

— Откуда тут медведи? — сказал Гарик.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсӗ ӑна ӑҫтан тупрӑн? — ыйтрӗ каллех Гарик.

— Где ты ее взял? — снова спросил Гарик.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Куна ӑҫтан тупнӑ эс? — ыйтрӗ Гарик.

— А это откуда у тебя? — спросил Гарик.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атте питӗ тӗлӗнчӗ, унтан вӑл хӑй утрав ҫинче пулнине эпир ӑҫтан пӗлнине тӗпчеме тапратрӗ.

Отец очень удивился и стал допытываться, откуда мы узнали, что он был у ребят в гостях.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑмпа чышкисемпе ӑҫтан кирлӗ унтан ҫапать.

Гриб молотил кулаками куда придется.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем, паллах, эпир ӑҫта чарӑннине тата ӑҫтан кӗнине курасшӑн пулнӑ.

Хотели подглядеть, куда мы причалим.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем мана вӗренпе туртса хӑпартас ҫук, курӑп хӑйсем ӑҫтан кӗнине.

Не будут же они меня поднимать на веревке, узнаю, где ход.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ял совет председателӗ те интересленчӗ, ӑҫтан тупрӑн-ха кун пек карттуса тет, ӑна та питӗ килӗшнӗ пулмалла.

Сам председатель сельсовета интересовался, где я такую откопал, видно, понравилась ему.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кун пек чаплӑ карттуса ӑҫтан тупрӑн? — ыйтрӑм эпӗ.

— Где ты достал такую замечательную кепку? — спросил я.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ унран Хӑюллипе унӑн ӗҫӗсем ҫинчен ӑҫтан пӗлнине ыйтрӑм.

Я спросил его, откуда он все знает про Смелого и про остальных.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл ӑҫтан килсе тухнине ӑнланаймарӑм.

Откуда он взялся, я так и не понял.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней