Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑшчикки (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мария Александровна асӗнче суд ларӑвӗсем ирттермелли залӑн ӑмӑр ӑшчикки сӑнарланчӗ, ҫирӗм виҫӗ ҫул каялла вӑл унта хӑйӗн ывӑлӗ Саша юлашки сӑмах каланине итлеме пынӑччӗ.

В памяти Марии Александровны возникли своды мрачного зала судебного заседания, куда двадцать три года назад она пришла, чтобы выслушать последнее слово своего Саши.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пиншер пулӑ йӑшӑлтатакан тинӗс ӑшчикки чӑнахах та пит лайӑх фон пулнӑ ҫав.

Кишащий тысячами рыб, подводный коралловый мир был хорошим фоном.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Ак ку хӑй тата… — калама пуҫларӗ ача, анчах унӑн ӑшчикки ҫав тери пӑтранчӗ те — малалла калаймарӗ.

— А эта… — начал было мальчик, но его сильно тошнило, и он не мог продолжать.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ӑна итлесе ларнипе Мишкӑн ӑшчикки те пӑтранма пуҫларӗ.

что Мишке стало не по себе.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мишель Флешар тӑракан чӑнкӑ ҫыран хӗрринчен, тӗтӗм ҫулӑма ҫӗнтерсе хупласа илнӗ минутсенче, пӳлӗм ӑшчикки пӗтӗмпех курӑнать.

С того места, на котором стояла Михалина, можно было, сквозь дым и огонь, рассмотреть их внутренности.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Иманус ӑшчикки тӑвӑлса килнипе мӗкӗрсе ячӗ:

Иманус захохотал.

VIII. Калаҫнипе мӗкӗрни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн сасартӑк ҫывӑрасси килсе кайрӗ, пӗтӗм шӑмшакӗ вӑйсӑрланни сисӗнчӗ, ӑшчикки пӑтранма пуҫларӗ.

Ей вдруг захотелось спать, по телу разлилась неприятная слабость, тошнило.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн халь пӗтӗм шӑм-шакӗ ыратнӑ, ӑшчикки пӑтранса хӑпарнӑ.

У нее все болело, к горлу подступала тошнота.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл тӳсмелле мар хӑраса кайрӗ, унӑн ӑшчикки пӑтранма тапратрӗ те — вӑл ӳкрӗ.

Его охватил мучительный страх, обморочная тошнота, и он упал на колени.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Старостӑн пӗтӗм ӑшчикки чӗтреме пуҫларӗ, кукша пуҫӗ лӑканма тапратрӗ, вӑл хӑй чӗтреннине ниепле те чарма пултараймарӗ.

Все задрожало в старосте, лысая голова затряслась, и он никак не мог справиться с этой дрожью.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӑшчикки асаплӑ йӗксӳ килнипе ҫӳҫенсе тӑчӗ.

Внутренности содрогались от мучительной икоты.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах халь, хӑй ҫывӑраймасӑр аптӑраса, чӳречерен курӑнакан кӑвак ҫутӑ ҫине пӑхса, малти пӳлӗмре ҫав тери ирсӗррӗн харлаттарнӑ сасса итлесе ларнӑ чух, унӑн пӗтӗм ӑшчикки пӑлханса хӑпарчӗ.

Но теперь, когда она лежала без сна и, глядя на мерцающий в окне синий свет, слушала ненавистный храп, доносящийся из горницы, в ней вдруг все взбунтовалось.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн аякӗсем ыратрӗҫ, пӗтӗм ӑшчикки ыратрӗ, такам унӑн пур шӑнӑрӗсене вӑраххӑн туртса кӑларнӑ пек туйӑнчӗ.

Болели бедра, болели все внутренности, будто кто-то медленно и систематически вытягивал из них жилы.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑйне хӗрхенсе илчӗ, ҫитменнине унӑн ӑшчикки лӗкленме тытӑннӑ-мӗн те, вӑл шоколада ытла пӗтӗмпех ҫисе ямалла марччӗ, тесе шухӑшларӗ.

Она себя пожалела, к тому же прихватило живот, и она подумала, что не стоило шоколад съедать полностью.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Амӑшӗн куҫӗ пӗҫерсе кайрӗ, ҫӑвар ӑшчикки темле йӳҫенчӗклӗн типрӗ.

Глазам матери стало горячо, и во рту у нее явилась неприятная сухость.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳлӗм ӑшчикки типтерленсе, кӑмӑла каймалла пулса тӑчӗ.

Комната приняла приятный вид.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Питҫӑмартисем пӗҫереҫҫӗ, ҫӑвар ӑшчикки типсе ларнӑ.

Щеки горели, и во рту было сухо.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӳрт ӑшчикки мана паҫӑрхинчен те кичемреххӗн курӑнчӗ.

Изба показалась мне еще печальнее прежнего.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Ҫурт ӑшчикки ҫанталӑк нӳрлӗ тӑнипе кӑвакарса кайрӗ.

В нём завелась плесень.

Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Палламан ҫынӑн пӳрт ӑшчикки чухӑн тата илемсӗр: креслосем, диван, лампа тата коверсем пур, урӑх нимӗн те ҫук, ҫавӑнпа пӳлӗмӗ те пушӑ пек туйӑнать; анчах столярӑн хваттерӗнче япаласем тӑп-тулли; темӗн те пур унӑн: сӗтел, верстак, купипе стружка, рубаноксем, стамескӑсем, пӑчӑкӑсем, шетник, читлӗхре ҫирӗк тӑрри юрлать…

У незнакомца обстановка бедная и некрасивая; кроме кресел, дивана, лампы и ковров, у него нет ничего, и комната кажется пустою; у столяра же вся квартира битком набита вещами; у него есть стол, верстак, куча стружек, рубанки, стамески, пилы, клетка с чижиком, лохань…

II. Темӗнле палламан ҫын // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней