Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнлансах (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӗҫне эп ӑнлансах ҫитереймерӗм, — ответленӗ Фома.

— Конца я не понимаю… — ответил Фома.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ те ӑнлансах пӗтерейместӗп… темӗн те пӗр туртса кӑларатӑн та…

— Я тоже не понимаю… выдумываешь ты много…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑҫта мӗскер тунине те ӑнлансах пӗтерейместӗп ӗнтӗ эп…

И я перестаю понимать, что делается…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Медынская пирӗн ҫамрӑкӑн туйам ӑнтӑлуне ҫӗклемен, унра Пӑлаки евӗрлӗхӗ нимӗн те пулман, пӗтӗмӗшпех илсессӗн те, ӑна Фома ӑнлансах ҫитереймен.

Медынская не возбуждала в юноше чувственного влечения, в ней не было ничего похожего на Палагею, и вообще она была непонятна ему.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фомашӑн пулсан, ку калав хӗрӗн малалли кун-ҫулӗ тӗлӗшпе темӗнле ӑнлансах пӗтерейми кӑтӑклӑ интерес вӑратнӑ, ҫавӑнпа та вӑл тырӑ йышӑнакантан хӑвӑрттӑн: — Мӗнле вара, улпучӗ илнӗ-ши ӑна? — тесе ыйтнӑ.

А у Фомы этот рассказ вызвал какой-то непонятный ему огромный и щекочущий интерес к судьбе девочки, и юноша быстро спросил у приемщика: — Что же он, барин-то этот, купил ее?

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах эпӗ вӗсем калаҫнине ӑнлансах каймарӑм, мӗншӗн тесен вӗсем украинла калаҫаҫҫӗ.

Только я не очень понимал, потому что по-украински.

Эпир асаннепе хамӑр пата кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мӗн каласшӑн пулнӑ вӑл — ӑнлансах каймастӑп…

Не очень-то понимаю, что она этим хочет сказать…

Икӗ ҫыру // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Пӗлетӗр-и, Николай Иванович, пире итлекенсем ҫакна ӑнлансах ҫитеймеҫҫӗ пулӗ, тесе хӑратӑп, хамӑр ҫӗршыва электрификацилесси ҫинчен пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗммӗш ҫултах мӗнле майпа калаҫма пулнӑ-ха? — каллех калаҫӑва хутшӑнчӗ Владимир Михайлович.

— Знаете ли, Николай Иванович, боюсь, наши слушатели не вполне представляют себе, что это означало — задумать электрификацию нашей страны, хотя бы только заговорить об этом в тысяча девятьсот двадцатом году, — снова вступает в разговор Владимир Михайлович.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тем, Митя, эпӗ сире ӑнлансах ҫитейместӗп.

Что-то я вас, Митя, не понимаю.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑҫтан мӗн пулса тухнине ӑнлансах каймасть вӑл, анчах ачасен кӑмӑлӗ ҫемҫелни курӑнсах тӑрать вӗт.

Он не очень разбирается, что к чему, но ведь ясно: ребята смягчились.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петя хаҫатран тунӑ виҫ кӗтеслӗ калпакӗпе ҫамки ҫинчи тарне шӑла-шӑла Чочой ҫинелле шанса, юратса пӑхать, анчах сӑн-питӗнче ҫаплах-ха мӗн пулса иртнине ӑнлансах илейменни палӑрать.

А Петя вытирал своей газетной треуголкой пот со лба и смотрел на Чочоя доверчиво, дружелюбно, но прежнее недоумение не сходило с его взволнованного лица.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомона итлеме пухӑннӑ эскимоссемпе чукчасем ним шарламасӑр чӗлӗмӗсене паклаттарса лараҫҫӗ, сайра хутра вара хӑйсем ӑнлансах илейменнине тепӗр хут ыйтса пӗлеҫҫӗ.

Собравшиеся послушать Гоомо эскимосы и чукчи молча посасывали трубки, изредка переспрашивали непонятное.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем кӑткӑс мар задачӑсене ӑнлансах шутлама тытӑннине курсан, вӑл задачӑсене йывӑрлатса пычӗ.

Она исподволь усложняла задачи, уверившись, что ребята хорошо и сознательно справляются с простыми.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хам Березовая полянӑна килсен иккӗмӗш кунӗнчех эпӗ Нарышкина тухса кайма хамах ирӗк патӑм вӗт-ха, эпӗ ӑна юри, ӑнлансах турӑм.

Ведь когда я на второй день своего прихода в Березовую поляну сам отпустил Нарышкина, я сделал это совершенно сознательно.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чукчасен ҫӗрӗ ҫинче пулса иртнӗ улшӑнӑва ун чухне пурте ӑнлансах илеймен-ха.

Еще не всем на чукотской земле ясна была происшедшая перемена.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫак темле вӑрттӑн чирпе асапланакан тухтӑра Коля ӑнлансах ҫитереймест, анчах тухтӑр шӳтлешсе тӑрӑхласа калаҫнисемпе унӑн кӑмӑлне ҫавӑрать, ҫав калаҫусем ҫамрӑк йӗкӗтӗн пуҫӗнче ҫивӗч те хӑюллӑ шухӑшсем ҫуратаҫҫӗ.

Доктор, снедаемый каким-то тайным недугом, был мало понятен Коле, но привлекал его шутовской иронией речи, возбуждавшей в голове юноши острые, дерзкие мысли.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Казак, хӑйне мӗншӗн унта тӑратнине те ӑнлансах пӗтерейменскер, аллисене йӗм кӗсйинчен кӑлармасӑрах, шӑлӗ-ҫӑварне йӗрсе пӑрахнӑ та паллакан хӗрачасене куҫ хӗскеле-хӗскеле илет.

Не вынимая рук из кармана ластиковых штанов, не совсем еще понимая свое значение, казачок подмаргивал знакомым девчатам и скалил зубы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах вӑл мӗне пӗлтернине халӗ те ӑнлансах ҫитейместӗп.

Только до сих пор не очень понимаю, что оно должно означать.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта, аркатса тӑкнӑ ҫунакан заводсем патӗнче, Хома, «вӗҫекен крепоҫсен» хӑй ӑнлансах ҫитеймен ӗҫӗсене тавҫӑрса илме тӑрӑшса, пӗрремӗш хут хӑй йӑнӑш сӑмах персе ярасран шикленсе тӑчӗ.

И тут, возле разгромленных пылающих заводов Хома впервые серьезно насторожился, пытаясь постичь не совсем понятные ему действия «летающих крепостей».

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Тем, эпӗ ӑнлансах каймастӑп-ха сире…

— Я что-то не понимаю…

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней