Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнлансах (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ӗҫ-пуҫра унӑн хавхаланчӑк кӑмӑл-туйӑмӗ ҫак ҫыннӑн ирӗклӗхӗпе пурнӑҫне пӗтермеллипех пӗтерӗччӗ; вӑл ахаль те хӑй ӑнлансах — тарса килнӗ ҫын, мӗншӗн тесен пурнӑҫ ӑна алӑри хӗҫ-пӑшалпа йӗрлет.

На таком ремесле его увлекающийся характер скоро положил бы конец свободе и жизни этого человека, сознательно ставшего изгнанником, так как жизнь ловила его с оружием в руках.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку — ӑнлансах хунӑ вӑйӑм, ӑнсӑртлӑх мар.

Это — сознательное усилие, не случайность.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Каҫарӑр та… эпӗ музыкӑра питех ӑнлансах каймастӑп.

Простите, я в музыке не компетентен.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Ҫакӑ — вӑл хӑй те ӑнлансах ҫитереймен туйӑм, асапшӑн тата ӳкӗнӳшӗн антӑхни-ҫунни.

Это была несознанная жажда страдания и раскаяния.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл хӑйӗн килне, пӗчченлӗхӗн йӳҫек киленӗвне — таврӑнчӗ, анчах — дез-Эссентӑн эстетика шӑнӑр туртӑвӗсӗр, хӑй ӑнлансах ҫитереймен сивӗ пушӑлӑх инкекӗпе.

Тогда он вернулся в свой дом, к едкому наслаждению одиночеством без эстетических судорог дез-Эссента, но с горем холодной пустоты, которого не мог сознавать.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Унӑн ӗмӗчӗ — ҫутӑ чӗрӗлӳ, туйӑмсемпе ӗҫ-пулӑм сирпӗнӗвӗ, ӑнлансах ҫитереймен рехетлӗх ячӗпе пӑлхав.

Ее мечтой было яркое возрождение, взрыв чувств и событий, восстание во имя несознанного блаженства.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Вӑл кӑштахран кайрӗ, эпӗ вара, Роб, ҫавна мӗн валли тунине хальлӗхе ӑнлансах пӗтермерӗм пулин те — урса кайнипе чӗтреве ертӗм.

 — Он потоптался еще немного и ушел, а я, Роб, трясся от бешенства, хотя еще не понимал хорошо, для чего все это устраивается.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Ҫӑпата Матви вилнӗшӗн урӑххисем айӑплӑ, ху пӗлен, — ку хыпара ӑнлансах ҫитеймерӗ Мӗтри.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Пӗр ялтан пулнишӗнех-и? — унӑн шухӑшне ӑнлансах пӗтерейменрен ыйтрӗ Сӑпани.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тоня кӑна ӑнлансах та каймасть пулӗ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Агриппина — хӑйӗн кӗреҫе тытнӑ хурамша аллисем ҫине, автан тырӑ пӗрчи ҫине пӑхнӑ пек, тинкерсе тӑракан Иван хулӑм сасӑпа мамланинчен пурне те ӑнлансах илеймерӗ, анчах та вӑл пӗтӗм чӗререн, тӳрӗ кӑмӑлпа калаҫнине лайӑх пӗлчӗ.

Агриппина не совсем разобрала — о чем он гудит, уставясь, как петух на зерно, на ее чумазые руки, сложенные на рукоятке лопаты. Но поняла, что говорит честно.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ленин рабочи ҫынсене — пӗтӗм рабочи класа кӑна мар, кашни ӑнлануллӑ тата халлӗхе пурне те ӑнлансах ҫитереймен уйрӑм рабочисене те хытӑ шанчӗ.

Ленин питал к рабочим людям особого рода слабость — не только к рабочему классу в целом, а к каждому сознательному и еще несознательному рабочему в отдельности.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Рабочисем ҫеҫ мар, рабочи-большевиксем те апрель уйӑхӗччен хӑйсен класлӑ интересӗсене ӑнлансах пӗтерейместчӗҫ-ха.

Не то чтобы рабочие, а тем более рабочие-большевики, не понимали до апреля своих классовых интересов.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Эсир мана ӑнлансах ҫитейместӗр пулас?

— Вы, кажется, не вполне ясно понимаете меня?

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Апла пулсан — Вашингтонрисем хӑйсен задачисене ӑнлансах илеймеҫҫӗ.

Значит — люди в Вашингтоне не вполне ясно понимают свои задачи.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Эпӗ ӑнлансах илеймерӗм.

Я не вполне понимаю.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Михайловна вара Лёня мӗншӗн шӑп ҫав хӗрачана кӑмӑлланине ӑнлансах кайманнисене ҫапла ӑнлантарма пӑхать:

Михайловна, пытаясь хотя бы частично разрядить всеобщее недоумение, объясняет:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унра, чунӗ тӗпӗнче, темӗнле пысӑк та йӳҫӗ туйӑм хӑпарса пынӑ, вӑл ҫав туйӑмӑн ӳсӗмне сӑнанӑ, — чӑнах та вӑл ӑна ӑнлансах пӗтереймен, анчах чун пӑшӑрханӑвне, чун мӑшкӑлне лайӑхах сисе пуҫланӑ.

В нем, из глубины его души, росло какое-то большое горькое чувство; он следил за его ростом и хотя еще не понимал его, но уже ощущал что-то тоскливое, что-то — унизительное…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эсӗ каларӑн-ха та, — эпӗ ӑна темӗнле ӑнлансах ҫитеймерӗм — мӗнлеччӗ-ха?

— Ты сказал — я не поняла — как это?

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑҫан вӑл шӳт тунӑ, хӑҫан чӑннипе калаҫнӑ — Фома ҫакна ӑнлансах пӗтереймен.

Фома плохо понимал, когда Ежов шутит и когда он говорит серьезно.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней