Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнланмасть (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, ӑна Коршунов кӑна ӑнланмасть пулӗ, вӑл хӑйне ҫак самантрах урама хӑваласа ярасси ҫинчен шухӑшласа, иккӗленсе тӑрать-тӑр?

Не понимает этого, может быть, один Коршунов, мучимый сомнением: а вдруг я его сию минуту выставлю на улицу?

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чочой негр юррин сӑмахӗсене ӑнланмасть, анчах кӗввинче мӗн чухлӗ ыра кӑмӑл, мӗн чухлӗ юрату!

Чочой не понимал слов из песни негра, но в мелодии было столько доброты, столько любви.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗвеланӑҫӗнчи ӑс-тӑн ҫав тери ҫивӗч пулсан та, эсир ӑнланма пултарас ҫук япаласем пур; сӑмахран, хӑлхасӑр ҫын музыкӑна ӑнланмасть, анчах та ку ӑна живописец е хуть те кам пулма пӗртте кансӗрлемест, — ҫавӑн пекех вӑл.

Есть вещи, которых при всей ловкости западного ума вы не поймете, ну, так не поймете, как человек, лишенный уха, не понимает музыки, что ему вовсе не мешает быть живописцем или чем угодно.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ильсеяр ҫакӑнтан ҫав тери хӑранӑ, анчах мӗншӗн вӑл ҫакӑнта хӑйшӗн темӗн пысӑкӑш хӑрушӑ чӗрчун пек туйӑнакан пӑрахут ҫине пӑхса ларнине хӑй те ӑнланмасть.

Ильсеяр было как-то страшно и жутко, но она и сама не понимала, что заставляло ее сидеть и смотреть на пароход, казавшийся ей огромным чудовищем.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Мӗн эс? — ӑнланмасть Надежда Константиновна.

— Что это? — не поняла Надежда Константиновна.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗншӗн? — ӑнланмасть вӑл ыйхӑ тӗлӗшпе.

Почему? — не понимал он со сна.

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вальӑна та живопиҫре е поэзире нимӗн те ӑнланмасть теме ҫукчӗ-ха.

Нельзя сказать, что Валя ничего не понимала в той же живописи или поэзии.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Гаврилов, пӗлетӗн-и эсӗ ӑна, ҫак кӗтессех чакса тӑчӗ, шурса кайрӗ, хӑй нимӗн те ӑнланмасть.

Гаврилов, можешь себе представить, отступил от нее вот в этот угол, посерел лицом, ничего не понимает.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑн пек туни хӑйшӗнех усӑллӑ пулнине вӑл ӑнланмасть пулсан, ҫиллентӗрех мана.

Если он не поймет, что это для его же пользы, то пусть обижается на меня.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӑнланмасть! — терӗ тарӑхнипе Шишкин.

— Не понимает! — воскликнул с досадой Шишкин.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Юлташ ӑнланмасть пулсассӑн, ӑна пулӑшас пулать, анчах вӑрттӑн каланинчен усси ҫук, вӑл сиенлӗ, — терӗ Вася.

Товарищу надо помочь, если он не понимает, а от подсказки вред.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ӑна вӗт мӗн кирлӗ, — терӗ Коростелев — ӑна е «ҫапла», е «ҫапла мар» тени кирлӗ; ҫак иккӗшӗн хушшинчи пулсан — вӑл ӑнланмасть.

— Он ведь чего хочет, — сказал Коростелев, — ему нужно либо «да», либо «нет»; а если посередке — он не понимает.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ӑнланмасть амӑшӗ.

Не понимает мама.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Венгер вӗсен чӗлхине ӑнланмасть, ҫак ҫынсене, вӗсем мӗншӗн ҫине тӑрса кӗрешнине те ӑнланмасть.

Венгр не понимал языка, не понимал этих людей и их упорства.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш нимӗн те ӑнланмасть.

Черныш ничего не понимал.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл нимӗн те, пачах нимӗн те ӑнланмасть.

Он ничего, он буквально ничего не понимает.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ҫын Хура тинӗс флотӗнчен килнӗ, ҫапах та халиччен нимӗн те ӑнланмасть.

— Человек с Черноморского флота, а доси ни об чем не имеет понятия.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Рагим нимӗн те ӑнланмасть.

Рагим ничего не понимал.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсенчен кашниех хӑйӗн ӗҫне кӑна пӗлет, ытти енӗпе вара ан та ыйт: нимӗн те ӑнланмасть.

Каждый из них хорошо знает только свою область, а что касается другой — лучше и не спрашивай: никакого понятия.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кам та пулин ҫакна ӑнланмасть пулсан… — аллине вӑл тӗтӗмри пекех хуп-хура горизонт еннелле тӑсрӗ, — вӗсене хуть мӗнле майпа та, хуть мӗнле меслетпе те ҫакна ӑнлантармалла пулать!

А если кто этого не понимает… — он протянул руку к черному, как в дыму, горизонту, — то надо заставить их понять… любыми средствами, любыми путями!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней