Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнланмасть (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пӗрре те ӑнланмасть — мӗнле-ха ҫавӑн пек япаласем ҫинчен те лӑпкӑн каласа кӑтартма пулать.

Он не понимает, как можно говорить об этом хладнокровно.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсем ҫӑлӑнаяҫҫӗ-и е пӗтеҫҫӗ-и. Лось нимӗн те ӑнланмасть, — шухӑшлама пуҫлать те пӑрахать.

Спасутся ли они, погибнут? — он не соображал: начинал думать и бросал.

Хао // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ихошка юмахсене ӑнланмасть, Гусева тӗксӗмленнӗ куҫӗсемпе тӗсет.

Ихошка сказки не понимала, глядела в лицо потемневшими глазами.

Гусев хулана сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хура халӑх вӗсен вӗренӗвне ӑнланмасть.

Простой народ не понимал их учения.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫӗр тӗлӗшпе, хӑй — таҫта ҫӑлтӑрсен леш енче пурӑнакан — тӗлӗшпе иккӗмӗш каҫ тӳсмелле мар асапланнине вӑл хӑй те ӑнланмасть.

Он сам не мог понять, почему вторую ночь его так невыносимо мучает тоска по земле, по самому себе, жившему там за звёздами.

Кану // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Алексей Иванович, ятлаҫма чарӑнӑр, вӑл вырӑсла ӑнланмасть.

— Алексей Иванович, перестаньте ругаться, он не понимает по-русски.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унта пӗтӗм тӗнчен ӑслӑлӑхӗ пур, пӗр тӑваткӑл такасем кӑна ҫавна ӑнланмаҫҫӗ — урӑхла каласан, никам та ӑнланмасть

Там вся мудрость мира, только одни бараны квадратные не понимают ее — сиречь никто не понимает…

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ним те ӑнланмасть

Не понимает ничего…

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Акӑ, ман ҫинчен: «Йӑкӑнат — кахал», «Йӑкӑнат — ӗҫрен пӑрӑнать», «Йӑкӑнат дисциплинӑна ӑнланмасть», теҫҫӗ.

— Вот говорят про меня: «Игнатка — лентяй», «Игнат — бездельник», «Игнат дисциплины не понимает».

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Пӑру вӑл — нервнӑй выльӑх, ӗне ачи пулсан та, пӑру пачах та ухмах, руководство пирки нимӗн те ӑнланмасть, ҫапах та Прохор Палыч ҫилленсе каять те — лач! сурса ҫапла каласа хурать:

Теленок — животное нервное, хотя он и дитя коровы, теленок совершенно глуп и ровным счетом ничего не понимает насчет руководства, но Прохор Палыч обиделся и, плюнув, выразился так:

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫапла та ҫапла, тетӗп, нимӗн те ӑнланмасть, киревсӗр сӑмахсемпе кӳрентерет…

Так, мол, и так, говорю, ничего не понимает, оскорбляет непотребными словами…

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Паллах ӗнтӗ, пӑрҫа ӑна ӑнланмасть.

— Ясно дело, блоха того не понимает.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Пӗри ӑнланать, тепри ӑнланмасть, вуҫех те ӑнланасшӑн маррисем те пур, э!

Один понимает, другой не понимает, и есть такие, что вовсе уж не хотят понять, на!

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Халӑх тӑнлавсӑр, вӑл ҫавна, мӗнччӗ-ха ҫав, идейӑна ӑнланмасть.

Народ у нас темный, не знает, как говорится, об идеях.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ниушлӗ Брка ӑнланмасть ҫакна?..

Разве Брка не понимает?

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Ҫук, ӑнланмасть мана старик!» тенӗ пек илтӗнчӗ ҫав сасӑра.

«Нет, не понимает меня мой старик!» — слышалось в этом недовольном лае.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Павӑл хресченсене, вӗсен кӳренӗвне ӑнланмасть, тесе шутларӗ вӑл.

Ему казалось, что Павле не понимает ни крестьян, ни их несчастья.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ара, унӑн юлташӗ чун-чӗре ыйтӑвӗсене ним те ӑнланмасть пулас.

Неспособному, как видно, разбираться в сердечных делах…

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах Дмитрий унпа ҫав-ҫавах тӗлӗнтерекен туслӑ ҫыхӑнусем тытрӗ, Любовь Сергеевнӑна никам та ӑнланмасть, вӑл мана тем чухлӗ ырлӑх тӑвать, тесе каларӗ.

Но Дмитрий оставался все в тех же странных, больше чем дружеских отношениях с нею и говорил, что ее никто не понимает и что она чрезвычайно много делает ему добра.

ХL сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пиртен атте те кая тӑрса юлчӗ ӗнтӗ, пирӗншӗн икӗ хут иккӗ пекех паллӑ нумай япаласене вӑл ӑнланмасть.

Ужо и папа давно отстал от нас, и многое, что для нас было так же ясно, как дважды два, было ему непонятно.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней