Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӑҫта сăмах пирĕн базăра пур.
Ӑҫта (тĕпĕ: ӑҫта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑҫта каян вара?

— Куда же ты?

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Выляса пуйнӑскер укҫипе ӑҫта усӑ курасси пирки шухӑшламасть, вӑл тӗрлӗ шутлавран аякра, ылтӑн кӗвви-ҫемми ӑна пулма пултараслӑхӑн пурнӑҫлайми ӗмӗчӗн йӗкӗлтевлӗ ҫавра ҫилӗпе, чӗре урса кайса тапнипе ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпи таранччен хупласа лартать.

Выигравший не думает о том, на что он употребит деньги, он далек от всяких расчетов, музыка золота наполняет его с ног и до головы дразнящим вихрем возможностей, прекрасных в неосуществимости своей желаний и бешеным стуком сердца.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ӑҫта кайӗ вӑл, мӗншӗн тата камшӑн?

Куда он поедет, зачем и ради чего?

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Шуйттан илесшӗ, ӑҫта кайса ҫухалнӑ ҫиччӗ?

Куда запропастилась семерка, черт ее побери?

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ӑҫта?

Помоги переводом

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Ну, — тӳсӗмсӗррӗн ыйтрӗ офицер, — пиллӗкмӗшӗ ӑҫта?

— Ну, — нетерпеливо спросил офицер, — где же пятый?

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Грэй хӗре аллисенчен чӑмӑртаса тытрӗ те — ӑҫта кайсан хӑрушӑ маррине ӑнланса Ассоль куҫҫульпе йӗпеннӗ питне ҫапла асамлӑн килсе ҫитнӗ тусӗн кӑкӑрӗ ҫумне пытарчӗ.

Грэй взял ее руки и, зная уже теперь, куда можно безопасно идти, она спрятала мокрое от слез лицо на груди друга, пришедшего так волшебно.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хӑш кун, хӑш сехетре каясса та, ку ҫеҫ те мар, ӑҫта каясса та пӗлместӗп хальлӗхе.

Я не знаю ни дня, ни часа и даже не знаю, куда.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Унтан ҫула тухатпӑр, ӑҫта — каламастӑп.

Затем мы отправимся, но куда — не скажу.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ӑҫта вырнаҫтарӑпӑр — кайран куҫ курӗ.

Далее будет видно, как их устроить.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ӑҫта?

Помоги переводом

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ӑҫта пултӑр?

 — Где были?

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Итле-ха, Летика, туйӑмлӑ куҫупа пӗлеймӗн-ши — ӑҫта кунта хупах?

— Не определишь ли ты, Летика, твоим опытным глазом, где здесь трактир?

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Летика тахҫанах: «Ӑҫта эсир, капитан?» — тесе кӑшкӑрать ӗнтӗ, анчах капитан ҫакна илтмест.

Давно уже Летика кричал: — «Капитан, где вы?» — но капитан не слышал его.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Уншӑн халӗ кирек ӑҫта кайсан та пур пӗрех.

Ему было все равно, куда плыть.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ӑҫта ишме хушатӑр, капитан? — кимме сылтӑм кӗсменпе ҫавӑрттарнӑ май ыйтрӗ Летика.

— Куда прикажете плыть, капитан? — спросил Летика, кружа лодку правым веслом.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫак кунӑн тунсӑхлӑхне ҫав тери хумханса тимленӗ май вӑл ӑна вӗчӗрхенӳллӗн, салхуллӑн пурӑнса ирттерчӗ: ӑна такам хӑй патне чӗнет пек, анчах кам, ӑҫта чӗннине манса кайрӗ.

Полный тревожного внимания к тоскливости дня, он прожил его раздражительно и печально: его как бы позвал кто-то, но он забыл, кто и куда.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

«Чӗппӗм, кӑмӑлӑр ӑҫта туртать — ҫавӑнта кайӑр.

— «Отправляйтесь куда хотите, мой птенчик.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тӑвӑла вӑл темӗнле кӑткӑс вӑйсен ҫирӗп йӗркипе хирӗҫ тӑрса ҫӗнтерет, хӑрава кӗске хушусемпе самантрах путлантарма пӗлет; ӑҫта кӑмӑл туртнӑ ҫавӑнта ишет тата чарӑнать; хӑҫан ишсе тухассине, тиенессине, юсавпа канӑва йӗркелесе тӑрать; вӗҫсӗр-хӗрсӗр куҫӑмри чӗрӗ ӗҫри ҫакӑн пек пысӑк та ҫав тери ӑслӑ-тӑнлӑ влаҫа куҫ умне кӑларса тӑратма та йывӑр.

Он отражал бурю противодействием системы сложных усилий, убивая панику короткими приказаниями; плавал и останавливался, где хотел; распоряжался отплытием и нагрузкой, ремонтом и отдыхом; большую и разумнейшую власть в живом деле, полном непрерывного движения, трудно было представить.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

«Хӑрарӗ капитан», — ҫапла шухӑшларӗ те вӑл — ишсе ҫухалакан тетти ӑҫта та пулин ҫыран хӗррине пырса чарӑнасса шанса ун хыҫҫӑн чупрӗ.

«Капитан испугался», — подумала она и побежала за уплывающей игрушкой, надеясь, что ее где-нибудь прибьет к берегу.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней