Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳреҫҫӗ (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хутаҫҫинче пӗчӗк ҫӗмӗренсем пур, ҫав ҫӗмӗренсемпе папуассем ҫур метр тӑршшӗ пысӑк лӗпӗшсем тытма ҫӳреҫҫӗ.

Тут были и крохотные стрелы, с которыми папуасы охотятся на громадных, полуметровых, бабочек.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑюлланса ҫитнӗ папуассем кашни кунах шурӑ ҫынсен ӗҫне курма ҫӳреҫҫӗ.

Расхрабрившиеся папуасы каждый день приходили смотреть на работу белых людей.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗрӗслев умӗн пӑлханнӑ пекех, унӑн палуби ҫинче ҫамрӑк конструкторсем чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

На палубе суетились молодые конструкторы, как всегда взволнованные перед испытаниями.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

… Саидӑпа Мариам институт паркӗнчи ҫулсем тӑрӑх утса ҫӳреҫҫӗ.

…Саида и Мариам ходили по пустынным дорожкам институтского парка.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мастерсем тӗлсӗр-палсӑр чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Мастера суетились.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗлке пек туйӑнакан хунар ҫаплах сулкаланса тӑрать, йӗпе хӑмасем ҫийӗнче хура мӗлкесем куҫса ҫӳреҫҫӗ.

Раскачивался призрачный шар фонаря, и метались по мокрым доскам черные тени.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Прожектор ҫуттинче пулӑсем, витӗр курӑнакан медузӑсем ишсе ҫӳреҫҫӗ, шыв курӑкӗсем явӑнаҫҫӗ.

В лучах прожектора плавали рыбы, прозрачные медузы и колыхались водоросли.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӗре шӑтармалли станок тавра шурӑ халат тӑхӑннӑ ҫынсем ҫӳреҫҫӗ — вӗсем нефть кӑларакансем мар, хими лабораторинчи лаборантсем пек туйӑнаҫҫӗ…

Вокруг бурового станка ходили люди в белых халатах будто это были не нефтяники, а лаборанты из химической лаборатории…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хумсем мӗлкесем пек ҫапкаланса ҫӳреҫҫӗ.

Волны метались, как тени.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑма урай айӗнче пысӑках мар хумсем юлхавлӑн шавласа ҫӳреҫҫӗ.

под которым играли небольшие, ленивые волны.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗссипе каласан, ҫыран хӗрринче Мускавран халь ҫеҫ килнӗ ҫын, ну, сӑмахран, бухгалтер тейӗпӗр ӑна, вӗсем вара аэродромра хӑйне савӑнӑҫлӑн кӗтсе илнӗ хӗрарӑмпа уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ пулсан, мӗнех пултӑр-ха унта.

Собственно говоря, ничего тут нет особенного, если на берегу гуляют только что приехавший из Москвы, ну, скажем, бухгалтер и его спутница, которая радостно встретила этого пассажира на аэродроме.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем праҫник чухнехи шап-шурӑ костюмсем тӑхӑннӑ, пӗчӗк кӗперсемпе скважина урайӗсем тӑрӑх ҫӳреҫҫӗ, конструкцине тимлӗн сӑнаса тӗрӗслеҫҫӗ, кӑмӑллӑ пулса йӑл кулаҫҫӗ, блокночӗсем ҫине темскер ҫыраҫҫӗ.

В праздничных белоснежных костюмах ходили они по мосткам и настилу, внимательно осматривая конструкцию, и, удовлетворенно улыбаясь, что-то записывали себе в блокноты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Яхтӑсем, кӑвакал чӗпписем пекех, ҫыран хӗррипе шикленсе ишсе ҫӳреҫҫӗ.

Они боязливо бродили у берега, как утята.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун умӗнчех сиккелесе ҫӳреҫҫӗ.

Прыгали у самых ног.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Утрав тӑрӑх упасем уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ

 — По острову медведи разгуливают…

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑнтӑрла вӑрманта ҫӳреҫҫӗ.

И прогуливаются по лесу.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӳпӗнтернӗ кимӗсем тавра ишсе ҫӳреҫҫӗ.

Они барахтались в воде вокруг лодки.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ӑҫта ҫӳреҫҫӗ ку эсремет ҫурисем? — тесе, вӑл пӳртелле кӗрсе кайрӗ.

— Где вас, чертенят, носит? — сказал он и ушел в дом.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Иккӗмӗш ҫул ӗнтӗ арҫын ачасем Алёнка хыҫҫӑн ҫӳреҫҫӗ.

Вот уже второй год мальчишки ухаживают за Аленкой.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӳреҫҫӗ вӑрттӑн, вӑрӑсем пек…

— Крадутся, как воры…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней