Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳресси (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вунӑ кун хушши йӗлтӗрпе ҫӳресси — ҫӑмӑл мар.

— Десять дней на лыжах — не шутка.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тата хӗҫ-пӑшал тупасси ҫинчен тӑшман хыҫӗнче сехӗрлентерсе ҫӳресси ҫинчен каларӗ.

Добывать оружие, сеять в тылу панику.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑрушши те пур тата хӗрӗх ҫухрӑм таран кайса ҫӳресси те кансӗрлет.

И сорокаверстное расстояние мешает, да и опасно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Иртнӗ ӗмӗрӗн тӑхӑрвуннӑмӗш ҫулӗсенче Америкӑра велосипедпа ҫӳресси питӗ сарӑлнӑ: велосипедпа ватти, ҫамрӑкки, ачи-пӑчи пурте ҫӳренӗ.

В девяностых годах прошлого столетия езда на велосипеде в Америке стала всеобщим помешательством: ездили буквально все, начиная с пятилетних детей и кончая пожилыми женщинами и седобородыми стариками.

5. Пуҫламӑш велосипед // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫакнашкал хуйхӑпа курайманлӑха чӗрере йӑтса ҫӳресси ҫӑмӑл мар ҫав, Чижик.

Легко ли ей, Чижик, горе такое и ненависть лютую к врагу в сердце нести?

Марья Дмитриевнӑн вӑрттӑнлӑхӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗрре персе тивертсенех, вӑл ҫӳресси пӗтсе ларатчӗ.

Один удачный выстрел — и его странствия прекратились бы.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Команчасене хирӗҫ похода ҫӳресси виҫ-тӑватӑ кунтан ытла пыман.

Поход против команчей длился не больше трех или четырех дней.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн пек чӗркуҫҫи ҫинче те алӑ ҫинче шуса ҫул ҫӳресси, ӑраснах тата хӑрах алӑсӑр е урасӑр пулса шуса ҫӳресси ҫӑмӑл мар ҫав.

Ведь нелегко путешествовать в таком неестественном для человека положении — на коленях и на руках, в особенности когда одно из коленей отказывается служить.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫемҫе курӑкпа витӗнсе ларнӑ прери тӑрӑх ҫул ҫӳресси вӑл — ҫут тӗнчере киленмелли чи лайӑх япаласенчен пӗри пулать.

Никто не станет отрицать, что путешествие по устланной мягкой травой прерии является одним из лучших удовольствий на свете.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл лайӑх тумланса ҫӳресси ҫинчен анчах шухӑшланӑ, урӑх унӑн нимӗнле шухӑш та пулман.

Он ни о чем больше не думал, только как бы ему получше нарядиться.

Патшанӑн ҫӗнӗ тумтирӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сывлӑш пӗрмаях куҫса ҫӳресси пуринчен ытла ак мӗнтен пулать: сывлӑш ӑшӑнсан ҫӳлелле хӑпарать, сивӗнсен аялалла анать.

Но всего больше весь воздух шевелится и ходит оттого, что — как он где нагреется, так поднимается кверху, а как остынет, так идет книзу.

Сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Виҫӗ юланут ҫул ҫӳресси пит хӑрушшӑн пӗтсе лар-ма пултаратчӗ пулӗ.

Длительное путешествие трех всадников могло бы привести к трагическому концу.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗҫне ҫитеспе экскурсири ҫынсем пит выҫса кайнине шутламасассӑн, ҫул ҫӳресси чип-чиперех иртнӗ теме пулать.

Путешествие прошло вполне благополучно, если не считать, что к концу пути участники экскурсии почувствовали сильный голод.

XIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лешне вара ҫуран ҫӳресси йӑлӑхтарчӗ пулас.

Однако мантикоре, видимо, надоело ходить пешком.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах пуҫ урлӑ снарядсем уласа иртнӗ чухне, вӗсен ванчӑкӗсем шӑхӑра-шӑхӑра иртнӗ чухне суранланнисене пухса ҫӳресси ҫӑмӑл ӗҫех пулман.

Но подбирать раненых на улице, в темноте, под визг осколков и свист проносившихся над головой снарядов, было делом нелегким.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Таҫта аякка кайса ҫӳресси ҫук.

Куда-то ходить не придется.

Сирӗнпе ҫыхӑну тытма эпир хавас // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2020.12.11

Анчах йытта лаша утланнӑ пек утланса ҫӳресси илӗртӳллӗ мар-им ха?

Но превратить пса в резвого скакуна — разве это не заманчиво?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапла вара, «Пилигримпа» ҫул ҫӳресси Уэлдон миссиса хӑш-пӗр енчен аванрах та.

Таким образом, для миссис Уэлдон путешествие на «Пилигриме» имело много преимуществ.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапах та, хуть мӗнле пулсан та, чи лайӑх ӗҫ Сашӑшӑн сунара ҫӳресси шутланать.

И все-таки самым любимым занятием Саши оставалась охота.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Текех урам тӑрӑх чупса ҫӳресси пӗтрӗ ӗнтӗ санӑн, Шурик, малашне тӑрӑшмалла, ӗҫлемелле пулать…

 — Кончились, Шурик, твои гулевые денечки, теперь будешь трудиться…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней