Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗлӗкӗсем (тĕпĕ: ҫӗлӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта, пӗчӗк ҫӳлӗксем ҫинче, йӑлтӑртатса тӑракан ылтӑнланӑ ҫӗлӗксем пур — минчет ҫӗлӗкӗсем.

Помоги переводом

Типӗ мунча // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Ку ҫаккинчен татӑлса ӳкнӗ шуҫран тунӑ хӗрлӗ ҫӑлтӑр палли пулчӗ-мӗн: ҫав пит илемлех тавайман хӗрлӗ ҫӑлтӑр паллисем вунсаккӑрмӗш ҫулта красноармеецсен ҫӗлӗкӗсем ҫинче, рабочисен тата большевиксен блузисем ҫинче вут-хӗлхем евӗрлӗ йӑлтӑртататчӗҫ.

Это была сорванная с зацепки жестяная красная звездочка, одна из тех непрочных, грубовато сделанных звездочек, которые красными огоньками горели в восемнадцатом году на папахах красноармейцев, на блузах рабочих и большевиков.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Патша ҫӗлӗкӗсем тӑхӑннӑ ҫынсем курас вырӑнне эпӗ пӗр династире икӗ скрипач, патша ҫуртӗнче пурӑнса тем те пӗр куркаланӑ виҫӗ ҫаврӑнӑҫуллӑ ҫын, итальянецсен пӗр прелатне; иккӗмӗш династире вара парикмахера, аббата тата икӗ кардинала кӑна куртӑм.

Вместо величественного ряда венценосных особ я увидел в одной династии двух скрипачей, трех ловких царедворцев и одного итальянского прелата; в другой — цырюльника, аббата и двух кардиналов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсен ҫӗлӗкӗсем ҫинче хӗрлӗ хӑюсем тата красноармеецсен ҫӑлтӑрӗсем ҫунса тӑраҫҫӗ.

На шапках ярко горели красные ленты и красноармейские звезды.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Марс ҫинче полярти юр ҫӗлӗкӗсем ирӗлни интереслӗ.

На Марсе наблюдается интересное явление — таяние полярных снеговых шапок.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл партизансен ҫӗлӗкӗсем ҫине пӑхрӗ.

Старик посмотрел на шапки партизан.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем хӑйсен ҫӗлӗкӗсем ҫинче партизансен ансӑр хӑйӑвӗсем йӑмӑхса тӑнине иккӗшӗ те манса кайнӑ.

Оба совсем забыли, что на их шапках алели узенькие партизанские ленточки.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Аттисем те, ҫӗлӗкӗсем те — пӗтӗмпех тимӗр.

И сапоги и шапка — все железное.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Нумайӑшӗн хаклӑ йышши сӑхманӗсем юнпа варланнӑ, илемлӗ йӗс ҫӗлӗкӗсем тусанпа витӗннӗ.

Запеклася кровь на многих дорогих кафтанах, и пылью покрылись красивые медные шапки.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӗнтӗ паҫӑртанпах йӗри-тавра симӗс ҫеҫенхир кӑна курӑнать, икӗ енӗпе те пуҫ таранах симӗс курӑк ӳсет, унӑн пучахӗсем ҫийӗпе козаксен хура ҫӗлӗкӗсем ҫеҫ вӗлтлете-вӗлтлете илеҫҫӗ.

А между тем степь уже давно приняла их всех в свои зеленые объятия, и высокая трава, обступивши, скрыла их, и только козачьи черные шапки одни мелькали между ее колосьями.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ачасен питҫӑмартисем хӗрелнӗ, вӗсен ҫухисемпе ҫӗлӗкӗсем ҫине юр пӗрчисем ҫыпӑҫнӑ.

Щёки ребят раскраснелись, снежинки облепили их воротники, шапки.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫӳлтен мана вӗсен ҫӗлӗкӗсем ҫеҫ курӑнаҫҫӗ, вӗсен пичӗсем ҫине пӑхма пултараймарӑм эпӗ.

Сверху мне были видны только шапки, лиц рассмотреть я не мог.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара юр вӗлтӗртетсе, кӑпӑшка чӑмӑрккасем пулса анать, пӳрт тӑррисем ҫине, йывӑҫсем ҫине, ҫынсен ҫӗлӗкӗсем ҫине ӳкет…

И снег летит, летит пушистыми хлопьями, садится на крыши, на деревья, на шапки людям…

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ильсеяр ҫав ҫынсен тиртен ҫӗленӗ ҫӳлӗ ҫӗлӗкӗсем ҫинче хӑяккӑн тыттарнӑ вӗр-ҫӗнӗ хӗрлӗ йӑрӑмсене курчӗ.

Она увидела на высоких папахах этих людей пущенные наискосок новенькие красные полоски.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сӑмсисем ҫинелле антарса лартнӑ ҫӗлӗкӗсем айӗн ҫивӗччӗн сӑнаҫҫӗ вӗсем.

Они зорко глядели из-под низко нахлобученных шапок.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫӗлӗкӗсем ҫинче ҫӑлтӑрсем… кӗрӗксемпе, ҫӑматӑсемпе…

На шапках звёзды… в шубах, в валенках…

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ҫавӑнпа та, мана чугун ҫул ҫинче пуҫӗсене бояр ҫӗлӗкӗсем, хӑйсем ҫине кӗҫҫе йӗмсем тӑхӑннӑ тӗксӗм трансильванецсем киркасемпе кӗреҫесем тытса тӑни ҫинчен Лида пӗлтерсен, тӑвансемпе тӗл пулнӑ чухнехи пекех пӑлханса кайрӑм эпӗ.

Вот почему я волновался, как при встрече с родными, когда Лида сказала мне, что вдоль железной дороги стоят вооруженные кирками и лопатами смуглые трансильванцы в своих боярских шапках и в войлочных штанах.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Майор хапхаран тухрӗ, унпа пӗрле кӗске пиншаксемпе гетрсем тӑхӑннӑ, ҫӗлӗкӗсем ҫине партизан хӑйӑвӗсем ҫыпӑҫтарнӑ хӗҫпӑшаллӑ темиҫе ҫамрӑк утса пырать.

Майор вышел из ворот, с ним было несколько вооруженных юношей в коротких пиджаках и в гетрах, с партизанскими ленточками на шляпах.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсен вилӗмне курнӑ малти линири боецсем хӑйсен хӑлхаллӑ ҫӗлӗкӗсем айӗнчен пысӑк ют хула еннелле хаяррӑн пӑхаҫҫӗ.

Очевидцы их смерти, бойцы передовой линии сурово смотрели из-под ушанок на чужой огромный город.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫеҫенхир тӑрӑх пыракан отряда хирӗҫ пур енчен те ял ҫыннисем, хӑйсен учӗсемпе, хӗҫпӑшалӗсемпе тухрӗҫ, ҫӗлӗкӗсем ҫумне хӗрлӗ хӑюсем ҫӗле-ҫӗле лартрӗҫ.

Сельчане со всех сторон выходили в степь ему навстречу с конями и оружием и надевали поперек шапок червонные ленты.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней