Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмӑлтарах (тĕпĕ: ҫӑмӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акма ҫӑмӑлтарах пултӑр тесе Ганс кратер айккисемпе ҫавӑрӑнкаласа пырать.

Чтобы облегчить спуск, Ганс описывал внутри кратера большие эллипсы.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тавра кайнӑ ҫул тинӗс таппи урлӑ каҫассинчен кӗскерех те ҫӑмӑлтарах пулчӗ.

Окольный путь был более короток и легок, чем переправа через залив.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсем Воропаева хӑйсен кӑмӑлӗ ҫӗкленни ҫинчен тата таврара ҫавӑн чухлӗ лайӑх та интереслӗ ҫынсем пур чухне вӗсене халӗ пурӑнма та ҫӑмӑлтарах пуласси ҫинчен каласшӑнччӗ, анчах та вӗсем часрах сывалма сунса унӑн аллине кӑна чӑмӑртарӗҫ.

Им хотелось сказать Воропаеву, что они растроганы вечером и что им теперь жить будет легче, когда вокруг столько хороших и интересных людей, но они только жали его руки и уговаривали скорее подниматься с кровати.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Алла-аллӑн тытӑҫсан, утма ҫӑмӑлтарах пулӗччӗ.

Если бы взяться за руки, итти было бы легче.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Арҫын ачасем пирӗн тарса пӗтрӗҫ — хӑшӗ вӑрмана, хӑшӗ партизансем патне, — вӗсене ҫӑмӑлтарах пулнӑ.

Хлопцы наши разбежались — кто в лес, кто к партизанам, — им легче было.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кам пулма ҫӑмӑлтарах, кашниех ҫавӑ пулма тӑрӑшать.

Каждый становится тем, чем ему легче стать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пик ҫийӗпе, ҫӑмӑлтарах сывлӑша путса кӗнӗ пек, ташла-ташла, тӗтӗм пекех ҫӑмӑл туйӑнакан илемлӗ ҫумӑр пӗлӗчӗсем вӗҫсе иртеҫҫӗ.

Над пиком, пританцовывая, точно проваливаясь в более легком воздухе, все время проносились нарядные тучи, с виду сухие как дым.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ун пек чух, кайран, вӑйсем пӗтсе ҫитнӗ хыҫҫӑн, лайӑхрах та ҫӑмӑлтарах пултӑр тесен, ҫапӑҫӑва тата япӑхрах та йывӑртарах пултарас килетчӗ.

Так бывало перед решительной атакой, когда хотелось, чтобы было как можно хуже и труднее, чтобы потом, когда иссякнут силы, делалось все лучше и легче, лучше и легче.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Килӗшетӗп, анчах ытти чаплӑ геологсем те ҫапла шухӑшлаҫҫӗ: ҫӗр чӑмӑрӗ ӑшӗнче газсем те, шыв та, эпир ку таранччен пӗлекен йывӑртарах чул таврашӗ те ҫук, мӗншӗн тесен, ун пек япаласем пур пулсан, ҫӗр вара икӗ хут ҫӑмӑлтарах е икӗ хут йывӑртарах пулнӑ пулӗччӗ.

— Согласен, но и другие выдающиеся геологи также полагают, что внутренность земного шара не состоит ни из газов, ни из воды, ни из более тяжелых камней, чем известные нам, ибо в таком случае Земля имела бы вдвое меньший или же вдвое больший вес.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӗрӗссипе каласан, пурнӑҫ урӑхла, ҫӑмӑлтарах, ҫынсем ӑслӑрах пулас пулсан — пуриншӗн те усӑллӑрах, авантарах пулӗччӗ.

Ведь, в сущности, всем было бы выгодно и приятно, если бы жизнь стала иной, более легкой, люди — более разумными.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫак ӗҫе тума тытӑнӑпӑр та, ӑна ҫӑмӑлтарах пулӗ! — терӗ амӑшӗ шухӑшлӑн та хуллен.

— Займется этим делом, и будет легче ей! — сказала мать задумчиво и тихо.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫак сӑнар унӑн чунӗнче — ӗлӗк, хӑйӗн пурнӑҫӗнчи ытти кунсенчен ҫӑмӑлтарах пек туйӑннӑ кун, ӑна савӑнӑҫлӑ та тав тӑвакан кӗлӗпе вӗҫлеме турӑш умне тӑнӑ чухнехи туйӑма ҫутатрӗ.

Этот образ вызывал в душе ее чувство, подобное тому, с которым она, бывало, становилась перед иконой, заканчивая радостной и благодарной молитвой тот день, который казался ей легче других дней ее жизни.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ темшӗн хӑйне ҫӑмӑлтарах пулнӑ пек сывласа илчӗ.

Мать почему-то облегченно вздохнула.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсӗ ман хыҫҫӑн, ман хыҫҫӑн ут, апла ҫӑмӑлтарах пулать…

— А ты за мной, за мной, так легче…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Йӗр тӑрӑх утма ҫӑмӑлтарах пулчӗ — унсӑрӑн Савка та татӑлса юлнӑ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен вӑл пӗчӗкрех тата вӑйсӑртарах пулнӑ.

По следу было легче идти — иначе бы и Савка отстал, потому что он был меньше и слабее.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ку ӑна ӑшӑтма пултарайман, анчах асапланса пӗтнӗ ҫара кӗлеткине ҫак кипкесемпе витсен те ӑна ҫӑмӑлтарах пулнӑ пек туйӑнчӗ.

Это не могло согреть ее, но она все же почувствовала облегчение, покрывая нагое наболевшее тело хотя бы этими тряпками.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ялта халь кама ҫӑмӑлтарах?

Кому сейчас в деревне лучше?

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пурин умӗнче те епле те пулин ҫул пур, пӗрисем умӗнче — йывӑртарах, теприсем умӗнче — ҫӑмӑлтарах, пӗр унӑн умӗнче кӑна текех нимӗнле ҫул та ҫук ӗнтӗ.

Перед всеми — путь, — перед одними труднее, перед другими легче, только перед ней нет уже никакого пути.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Соньӑна пурӑнма ҫӑмӑлтарах, вӑл хӗрача хӑйӗн ҫулне кура мар аслӑ.

С Соней легче, девочка разумна не по возрасту.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах киле килтӗм те, ӗҫе тытӑнас-ха, тен ҫӑмӑлтарах пулӗ, терӗм.

А потом пришла домой, думаю: берись-ка лучше, баба, за работу, все легче будет.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней