Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑлтан (тĕпĕ: ҫӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр ҫамрӑк хӗрарӑмӗ вӑйлӑ аллисемпе йӗпе витрине ҫӑлтан ҫӗклесе кӑларать…

Другая молодка сильными руками тащит большое мокрое ведро из колодца…

Ял // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 28–31 с.

Тепӗр ҫамрӑк хӗрарӑмӗ вӑйлӑ аллисемпе ҫӑлтан пысӑк йӗпе витре туртса кӑларать…

Другая молодка сильными руками тащит большое мокрое ведро из колодца…

Ял // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 164–165 с.

Старик, учӗ ҫинчен анса, ҫӑлтан тимӗр витрепе шыв ӑсрӗ.

Старичишка спешился, зачерпнул в колодце цебарку воды.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫул хӗрринчи тарасаллӑ ҫӑлтан пӗр хӗр, ҫара уранскер, патьепе шыв ӑсать.

У колодца на выезде босая девка черпала бадьей воду.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Нимӗҫ ӑна ҫӑлтан сылтӑмалларах автомачӗпе тӗллесе кӑтартрӗ…

Немец указал ему автоматом правее колодца…

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Никитка ҫӑлтан пӗр витре сивӗ шыв илсе килчӗ те пиччӗшӗн алли ҫине, хӗвелпе пиҫнӗ ӗнси ҫине, ҫурӑмӗ ҫине куркапа вӑрахчен шыв ярса тӑчӗ.

Никитка принес с колодца ведро холодной воды и долго лил из ковша брату на руки, на обгорелые плечи, на спину.

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпӗ арҫын ача пулсан, ҫӑлтан ҫеҫ мар, эпӗ…

— Будь я мальчишкой, я не только в колодец, я бы…

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Йӑмӑк аттене тӗрмене илсе кайни, прошени пани, анне пире кунта илсе килни, хӑй калле хулана таврӑнни, элӗ чӗлхесӗрри, Петровнӑн та сухалӗ пурри, анчах унӑн сухалӗ Иван Иванычӑннинчен пӗчӗкреххи, Петровна ҫӑлтан икӗ кил урлӑ пурӑнни ҫинчен, пурин ҫинчен те каласа пама ӗлкерчӗ.

Все уже было рассказано: отца забрали в тюрьму, мы подавали прошение, мать привезла нас и уехала в город, я – немой, бабка Петровна живет – второй дом от колодца, и у нее тоже есть борода,

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Шывне ҫӑлтан йӑтмаллаччӗ, каланккана вутӑпа хутмаллаччӗ.

Помоги переводом

Председатель хӗрӗ // Нина Еграшкина. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней