Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑкӑрне (тĕпĕ: ҫӑкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫланӑ ҫӑкӑрне каллех илсе кайрӗ, часах таврӑнчӗ.

Отнес краюху обратно в сени, вернулся.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрукӗ вӗсен питех ун пек ҫӗре ҫӳреме юратмасть, Тухтар вара, лаша тесен, каҫса каять, хӑш чухне вӑл хӑй ҫиес ҫӑкӑрне те лашине парать, ҫитерме кайсан, шӑварасса та, ыттисем пек, ҫырмари тӑмлӑ-хӑйӑрлӑ шывпа шӑвармасть, каҫӑн-ирӗн юри Турикас хӗрринчи васана, тапса тӑран ҫӑлкуҫӗ патне чарӑнать…

Тимрук не очень-то любит это занятие, а Тухтара хлебом не корми, дай побыть с лошадью, бывает, он и хлеб свой ей отдает, и поит ее не какой попало водой, а в любое время суток ведет на край Турикасинской ложбинки, где бьет чистейший родник.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӑкӑрне сӗлкӗпе пӗрлех Имете сӗнсе пачӗҫ.

С поклоном девушки вручили хлеб Имету.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӑра вӗҫҫӗн тытать вӑл ҫӑкӑрне, ара…

Хлеб он держал под замком, да…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Апла эс утламӑшсемех иккен? — терӗ Палюк, ҫӑкӑрне ҫисе ярса.

— Так ты, выходит, утламышский? — уточнил Палюк, доедая хлеб.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Данилов тӳсет, Касицкий, ӑна-кӑна уямасӑрах кама курнӑ — унӑн ҫӑкӑрне аллинченех хуҫса илет, Тёма вара, чӑтрӗ-чӑтрӗ те, кайран ирӗксӗрех хӑш-пӗринчен пӗр татӑк ҫӑкӑр ыйтса иле пуҫларӗ, е тата вӑл партӑсем тӑрӑх ҫӑкӑр шыраса ҫӳрет, унта яланах вара йӑваланса выртакан пӗр-пӗр ҫӑкӑр хытти тупатех.

Данилов крепился, Касицкий без церемонии отламывал куски у первого встречного, а Тёма терпел, терпел и тоже кончал тем, что просил у кого-нибудь «кусочек», а то отправлялся на поиски по скамьям, где и находил всегда какую-нибудь завалявшуюся корку.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Таня Зина ҫине пӑхрӗ, Зина Тёма ҫине, Тёма вара хӑй мӗн тӑвас тенине тунипе кӑмӑлне ҫырлахтарнӑскер, ҫӑкӑрне чейпе йӗпетрӗ те никам ҫине пӑхмасӑр ҫиме тытӑнчӗ.

Таня посмотрела на Зину, Зина на Тёму; а Тёма, довольный, что добился своего, макал в чай хлеб и ел его, ни на кого не глядя.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, ун ҫине хӑяккӑн пӑхса, ҫӑкӑрне чӗпӗткелесе ларать.

Тёма косится на нее и лениво пощипывает хлеб.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Мӗнпурӗ те темиҫе минут каялла ҫеҫчӗ-ха, Тёма, вӑраннӑ хыҫҫӑн, чей ӗҫсе тӑраннӑччӗ, чейпе пӗрле тата ҫу сӗрнӗ икӗ татӑк ҫӑкӑрне ҫиес килнипех ҫисе янӑччӗ; ӗнтӗ вӑл хӑйӗн мӗн тумалли ӗҫӗсене пурне те тунӑччӗ, ҫавӑн хыҫҫӑн вара питӗ савӑнӑҫлӑ кӑмӑлпа, террасӑран сада тухнӑччӗ.

Всего несколько минут тому назад, как Тёма, проснувшись, помолился богу, напился чаю, причем съел с аппетитом два куска хлеба с маслом, одним словом — добросовестным образом исполнивши все лежавшие на нем обязанности, вышел через террасу в сад в самом веселом, беззаботном расположении духа.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Пирогов аманнисене суртласа уйӑрма тытӑнсан тата сывалаканнисен ушкӑнне туса хурсан, вӑл юмӑҫсен ҫӑкӑрне туртса илет, текеленӗ; тӗлӗнмелле хӑватлӑ мазь шутласа кӑларнӑ тата пире блокада тума вӗрентсе хӑварнӑ Вишневские паян кун та фельдшер шутлаҫҫӗ.

 — Когда Пирогов ввел сортировку раненых и команды выздоравливающих, поговаривали, что он отбивает хлеб у знахарей, а Вишневского, создавшего чудодейственную мазь и научившего нас блокаде болезни, и по сию пору величают фельдшером.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл нимӗҫ салтакне тӗксе ячӗ те, ҫӑкӑрне аманнӑ красноармееца тыттарма тӑчӗ.

Она оттолкнула солдата и хотела сунуть хлеб раненому красноармейцу.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем сӗтел хушшине кӗрсе ларса ыраш ҫӑкӑрне тип ҫупа тата тӑварпа ҫисе, пӗрер курка ӑшӑ шыв ӗҫрӗҫ.

Они сели за стол и выпили по кружке теплой воды, заедая ржаным хлебом с постным маслом и солью.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Прохватилов, татӑкӗсем ҫине пӑхмасӑр, ҫынсен хушамачӗсене калать, Пуговицын ҫӑкӑрне парать.

Прохватилов, не глядя на куски, выкрикивал фамилии, Пуговицын выдавал.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӑкӑрне тавӑрса паратӑп эпӗ сана!

— Каравай я тебе отдам!

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Колхоз ҫӑкӑрне ҫиме икӗ палка килчӗ… — мӑкӑртатнӑ Матвеич.

Матвеевич ворчал: — Приехали две пустомели на колхозные хлеба…

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ачасем пӗр-пӗрне вичкӗн сӑнанӑ — кашниех сӗтне ытларах, ҫӑкӑрне сахалтарах ҫиесшӗн пулнӑ.

Ребята зорко следили друг за другом — каждому хотелось побольше молока, поменьше хлеба.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кашни кунах вӗсем вара яшка, пӑтӑ пӗҫерме пултарӗҫ, хура ҫӑкӑрне ҫисе те яраймӗҫ, приютсӑр май килмест пулсан, виҫҫӗшне те паччӑр унта, унсӑрӑн епле-ха килте вӑл ҫеҫ ытлашши пулса тӑнӑ?

Можно будет каждый день варить щи, кашу, а черного хлеба будет столько, что даже не съесть; ну, а если без приюта никак нельзя, так пусть отдают всех троих, а то почему это он один оказался дома лишний?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унта — ҫын хыҫӗнчен выҫлӑх мӗлке пекех шӑвӑнса пырать, ҫӑкӑрне тупма шанчӑк та ҫук, — пачах та ҫук!

А там — голод за человеком тенью ползет и нет надежды на хлеб, нету!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӑкӑрне йӑлтах ҫисе янӑ ӗнтӗ, пиншакпа кӑҫат та ҫаплах ҫук-ха, хӗлӗн вӗҫӗ те курӑнмасть.

Буханка съедена окончательно, пиджака и валенок по-прежнему не было, а зиме не видно конца.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унӑн пӑккине туртса кӑлартӑм та ӑшне чӗркесе хунӑ чӗркӗмӗлне силлесе тӑкрӑм, вара ҫӑкӑрне чӑмлама тытӑнтӑм.

Я вытащил затычку, вытряхнул небольшой шарик ртути, запустил в ковригу зубы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней