Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑвӑннӑ (тĕпĕ: ҫӑвӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ҫумӑр шывӗпе ҫӑвӑннӑ хыҫҫӑн ҫӗнӗ тум тӑхӑннӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Сейчас они стояли нарядные, дочиста вымытые дождем.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Куҫӗ ҫупа ҫӑвӑннӑ пек йӑлкӑша пуҫларӗ, ӗҫшӗн тунсӑхланӑ алли-ури сӑрӑлтатнӑ пек пулчӗ.

— Глаза у него заблестели, словно маслом смазанные, а по рукам и ногам, соскучившимся по работе, пробежали мурашки.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫулҫӑ сарса тикӗсленнӗ йывӑҫсем, пархатарлӑ сывлӑмпа ҫӑвӑннӑ хыҫҫӑн ҫӑмӑллӑн вӑшлатса иртекен ҫилпе шӑлӑнса тасалнӑ та йӑлтӑркка ешӗл курӑнаҫҫӗ.

Вполголоса лопочут о чем-то тронутые ветерком листья распрямившихся деревьев, отсвечивая дорогими изумрудами.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Геннадий Филипповпа Николай Юманов ветеран-пограничниксем Брестран юнпа ҫӑвӑннӑ тӑпрапа вутпа шӑранма тытӑннӑ катӑлнӑ кирпӗч илсе килнӗ.

Помоги переводом

Брест кирпӗчне музея парнелерӗҫ // А.Исаева. Каҫал Ен, 2018.07.10

Ҫӑвӑннӑ чухне вӑл, шыв сирпӗтсе, поход ҫинчен, юлташӗсем ҫинчен чарӑнма пӗлмесӗр каларӗ, халӗ ӗнтӗ сентябрьчченех ним ҫинчен те шухӑшлама кирлӗ мар, ним тумасӑрах та пурӑнма пулать, терӗ.

Брызгая водой, он без умолку говорил о походе, о товарищах и о том, что теперь можно ни о чем не думать и бить баклуши до сентября.

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Павлин тин ҫеҫ ҫӑвӑннӑ, унӑн пичӗсем те йӗпе-ха, вӑл алшӑллипе шӑлӑнать.

Павлин только что умылся, лицо у него было еще мокрое, он вытирал его полотенцем.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем, ирхине тӑрсан, ванна пӳлӗмӗнче ҫӑвӑннӑ, сахал калаҫнӑ, юнашар пӳлӗмре Розӑпа Анна паракан кофене ӗҫнӗ те, ӗҫлеме е ӗҫ шырама тухса кайнӑ.

Они вставали утром, умывались в ванной комнате, мало разговаривали, пили в соседней комнате кофе, которое подавали им Роза с Анной, и потом уходили на работу или на поиски работы.

XI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эсӗ ҫӑвӑннӑ хушӑра эпӗ ҫиме хатӗрлӗп.

Пока ты купаешься, я приготовлю кушать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тулта ҫумӑрпа ҫӑвӑннӑ кӑпӑш ҫулҫӑсем ҫӑтӑлтатаҫҫӗ.

За окном шумела пышная, омытая дождем листва.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫӑвӑннӑ Чук панулми ҫиет.

Умытый Чук грыз яблоко.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Вӑл ҫавӑнтах ҫӑвӑнма шыв пама хушрӗ, ҫӑвӑннӑ хушӑра тепӗр хут тӗкӗр ҫине пӑхса илчӗ: сӑмса.

Он приказал тот же час дать себе умыться и, умываясь, взглянул еще раз в зеркало: нос.

III // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Ҫӑвӑннӑ хыҫҫӑн вӑл хуп-хура ҫӑра сухалне тураса тӗкӗр умӗнче нумайччен тӑчӗ.

Умывшись, он долго стоял перед зеркалом, расчесывая густую и черную, как уголь, бороду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пуринчен ытла ӑна шӑши ҫури апат ҫисе тӑраннӑ хыҫҫӑн малти урисемпе, аллисемпе ҫӑвӑннӑ пекех туни килӗшет.

Больше всего ему нравилось, что мышонок ест и умывается передними лапками, как руками.

Вӗҫӗ лайӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Кил хуҫи ҫӑвӑннӑ хыҫҫӑн тумне улӑштарса та ӗлкереймест — пӳрте пӗр кӗтӳ хӗрарӑм килсе тулать.

Не успевал хозяин переодеться после купанья, как уже в хату полно набивалось женщин.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сӑмахран, культурӑллӑ ҫынсем пурте сӑмса тутрипе усӑ кураҫҫӗ пулсан, эсӗ, ав, икӗ пӳрне пулӑшнипе сӑмсуна шӑнкартатӑн, апат ҫинӗ чух аллусене е атӑ кунчисем е ҫӳҫӳ ҫумне шӑла-шӑла илетӗн, ҫӑвӑннӑ хыҫҫӑн лаша ашӑкӗпе пит шӑлма та тиркесе тӑмастӑн, алӑ чӗрнисене е шӑлпа ҫыртса кӗскетен е хӗҫ вӗҫӗпе касатӑн.

Например: вместо того чтобы пользоваться носовым платком, как это делают все культурные люди, ты сморкаешься при помощи двух пальцев, во время еды руки вытираешь то о голенища сапог, то о волосы, после умывания не брезгаешь вытереть лицо лошадиной попонкой, ногти на руках либо обкусываешь, либо срезаешь кончиком шашки.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл ҫул хӗрринчи кӳлленчӗкрен шыв ӑсса ҫӑвӑннӑ хушӑра Аксинья вӑртах ҫултан пӑрӑнчӗ, хӑвӑрт уҫланкӑ урлӑ каҫса кайрӗ.

Пока он умывался, черпая воду из придорожной лужины, Аксинья поспешно свернула с дороги, быстро перешла поляну.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ ӗмӗр тӑршшӗпе ӗҫленӗ, пилӗке хуҫнӑ, тарпа исленсе ҫӑвӑннӑ.

Я всю жисть работал, хрип гнул, потом омывался.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сивӗ шывпа ҫӑвӑннӑ хыҫҫӑн Суворов Прошкӑна ҫаран ҫине илсе тухнӑ.

После обливания вывел Суворов Прошку на луг.

Прошка // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вӑл тин ҫӑвӑннӑ та хӑйӗн ҫирӗп ҫамрӑк ӳтне сарлака алшӑллипе шӑлса типӗтет.

Он только что умылся и теперь вытирал упругое крепкое тело широким полотенцем.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӑвӑннӑ май Гришатка сасартӑк аслӑ патшана Савелий Лаптевран салам калама манса кайнине аса илет.

Мылся Гришатка и вдруг вспомнил, что забыл он передать великому государю поклон от Савелия Лаптева.

«Ух!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней