Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑварӗнче (тĕпĕ: ҫӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Капан пек ҫӳллӗ вӑл, мӑйракаллӑ, ҫӑварӗнче вут-ҫулӑм ялкӑшать.

Высокая, словно копна, с рогами, изо рта огонь вырывается…

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫӑварӗнче чӗлӗм мӑкӑрланать.

Сосредоточенно попыхивает трубкой.

Ирхи калаҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Тӗрӗс, Миславский ҫӑварӗнче урӑх пирус курман эпӗ, — кӑмӑллӑн кулчӗ Ковязин.

Помоги переводом

Университет юбилейӗ // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Илтмен-и, юмӑҫ карчӑк ҫӑварӗнче пӗр шӑл юлнӑ тет?

Помоги переводом

22. Алран вӗҫерӗннӗ ҫӑрттан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пухӑннӑ халӑх вӑл мӗн илсе тухнине курсан ахӑлтатса кулса янӑ: йытӑ ҫӑварӗнче пысӑк пукане пулнӑ.

Когда народ рассмотрел то, что она несла, то все расхохотались: она несла большую куклу.

Пушар йыттисем // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 49–50 с.

Павлушӑн аллинче ярапаллӑ канфет, ҫӑварӗнче — шӑхличӗ.

Помоги переводом

Ылханнӑ ывӑл // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӗри — шӑлне йӗрнӗ сап-самӑр бульдог евӗрскер, чавсисемпе саркаланса ларнӑ та капмар сигарине ҫӑварӗнче ҫавӑрттара-ҫавӑрттара чаклаттарать; тепри кулать, ҫавӑнпах-тӑр — ҫак иккӗмӗшӗ мана уйрӑмах килӗшмест.

Первый, напоминающий разжиревшего, оскаленного бульдога, широко расставив локти, курил, ворочая ртом огромную сигару; другой смеялся, и этот второй произвел на меня особенно неприятное впечатление.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл шӑпланчӗ; унӑн хевтесӗррӗн уҫӑлнӑ ҫӑварӗнче тата тӳррӗн пӑхакан куҫӗсенче айван хӑрав сисӗнет.

Она умолкла; в ее беспомощно раскрытом рту и прямом взгляде сказывался наивный испуг.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ҫав хушӑрах вӑл чӗлхине ҫавӑркаласа шӑл тунипе ҫӑвар маччине тӗрӗслерӗ: ҫӑварӗнче чӗрӗксем ҫук-и?

В то же время он быстро обвел языком десны и нёбо, чтобы установить, нет ли у него царапин во рту.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

«Ав еплерех вӑл — этем йӑхӗн тӑшманӗ!» — табак тӗтӗмӗн хаяр шӑршине ҫӑварӗнче уҫӑмлӑн туйса эрленчӗ капитан.

«Какова сила врага рода человеческого!» — подумал Дюк, явственно ощутив во рту призрак крепкого табачного дыма.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Тӗксӗм лаптак савӑтран лайӑх темиҫе сыпкӑмласан Пэд хӑйне хуранта е ҫунакан кӑмака ҫӑварӗнче ларнӑн туйрӗ.

Сделав несколько хороших глотков из темной плоской посудины, Пэд почувствовал себя сидящим в котле или в паровой топке.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫав вӑхӑтра вӑл, аманнӑ хыҫҫӑн сипленме таврӑннӑ хӗрлӗ армеец, ялти ҫӗрме пуян Кашкӑр Микули ҫӑварӗнче… ашшӗн чӗлӗмне курчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Те хӗр сывлӑхӗшӗн ӗҫнӗ эрех, те илемлӗ хӗр хӑйӗнчен пӑрӑнманни пуҫне ҫавӑрчӗ каччӑнне, ун чӗлхи ҫӑварӗнче ирӗклӗн кускалама пуҫларӗ.

Помоги переводом

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ӗнер те ҫавӑн пекех мана пӗр татӑк ыраш ҫӑкри пачӗ те: эпӗ ҫинӗ, терӗ, анчах хӑйӗн ҫӑварӗнче пӗр тӗпренчӗк ҫӑкӑр та пулман.

И вчера также дал мне кусок ржаного хлеба и сказал: я ел, а у самого во рту не было ни крошки хлеба.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав корольсен кашниннех сахалтан та виҫӗ хырӑм тата ҫӑварӗнче ҫӗр аллӑ шӑл пур пек туйӑнатчӗ.

Мне казалось, что у каждого из королей по крайней мере три желудка и полтораста штук зубов во рту.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Кухня урайӗнче вутӑ пуленккисем йӑсӑрланаҫҫӗ, хӑйӑ ҫунать, кирпӗчсем выртаҫҫӗ, кӑмакан хура ҫӑварӗнче — пуш-пушах, такам шӑлса кӑларнӑ пекех.

На полу кухни дымились поленья дров, горела лучина, лежали кирпичи, в чёрном жерле печи было пусто, как выметено.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Старик урисене хуҫса ларать, хӑйӗн тӗксӗмленнӗ, пӗчӗк куҫӗсене хӗсет, васкаса, анчах питӗ асӑрханса, мулкачӑ пек (мӗскӗнӗн пӗр шӑл та юлман) типӗ те хытӑ пӑрҫана, ҫӑварӗнче пӗр енчен тепӗр енне куҫарса, чарӑна пӗлмесӗр чӑмлать.

Старик сидел на корточках, жмурил свои потемневшие маленькие глаза и торопливо, но осторожно, наподобие зайца (у бедняка не было ни одного зуба), жевал сухую и твердую горошину, беспрестанно перекатывая ее со стороны на сторону.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Асанне, асанне, пуҫна кӑтралат!.. — вара ҫӑварӗнче така мӑйраки пек кукӑрӑлса ларнӑ курӑк тунине туртса кӑларчӗ.

Бабка, бабка, завей кудри!.. — и вытащил изо рта стебель, завившийся, как бараний рог.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫирӗм ҫул тӗлне ҫитекен рабочисен ҫӑварӗнче пӗр шӑл ҫуккине те эпӗ куркаланӑ, мӗншӗн тесен вӗсем ӳт-шӑмма ҫиекен пӑс ҫинче ӗҫлеҫҫӗ…

Я встречал рабочих, у которых к двадцати годам уже ни одного зуба не было во рту, потому что им приходилось работать в разъедающих мясо и кость испарениях…

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Кам пусмӑра хирӗҫ тӑма пултарӗ, кам хирӗҫ тӑрӗ; вӗсенче вӗт вӑй — тискер кайӑк вӑйӗ, Даниил пророк каларӗшле: ку вӑл упа евӗрлӗ тискер кайӑк, унӑн ҫӑварӗнче, шӑлӗсем хушшинче, виҫӗ асав шӑл.

— Кто сможет сопротивляться насилию, кто будет сопротивляться; ведь в них сила зверя, как говорит пророк Даниил: это зверь, подобный медведю, у которого во рту, между зубами, три клыка.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней