Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑхнерех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тачкӑ туртса пынӑ ҫын пире, ҫак палламан ҫын ӗнер ирхине пуштӑ лашисемпе «Георг королӗн гостиницине» ҫитни ҫинчен, унта вӑл тинӗс ҫывӑхнерех ларакан кӗрсе выртмалли ҫуртсем пирки ыйтса пӗлни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Человек с тачкой рассказал нам, что незнакомец прибыл вчера утром на почтовых в «Гостиницу короля Георга» и расспрашивал там обо всех постоялых дворах, расположенных поблизости моря.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Амӑшӗ ҫак хурӑн ҫывӑхнерех пычӗ.

Мама подошла поближе к берёзе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ӑна чӗмсӗррӗн, тимлӗн итленӗ; темиҫе ҫын ун ҫывӑхнерех шуса ларнӑ.

Его слушали молча, внимательно; несколько человек подвинулись поближе к нему.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем ӑна чей ӗҫтерчӗҫ, вӑл тухса кайсан, лампа ҫывӑхнерех, сӗтел тавра майлашса ларса, ӗҫлеме тытӑнчӗҫ.

Они напоили его чаем и, когда он ушел, расположились за столом возле масляной лампы.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Фома, тенкелӗпе пӗрлех ун ҫывӑхнерех куҫса, хутланарах ларнӑ та, сассине темӗншӗн антарса, калама пуҫланӑ.

Фома вместе со стулом подвинулся к ней и, наклонившись, зачем-то понизив голос, стал рассказывать.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрарӑм, ун ҫывӑхнерех сиксе ларса, куҫран пӑха-пӑха: — Хӑвӑр пурнӑҫӑра епле те пулсан урӑхла тума тӑрӑшӑр… Эсир вӑйлӑ, ҫамрӑк… аван, — тесе ӗнентернӗ.

Подвинувшись к нему, женщина заглядывала в лицо его, убедительно говоря: — Устройте себе жизнь как-нибудь иначе… Вы сильный, молодой… хороший!..

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӗр ҫывӑхнерех куҫса ларнӑ, анчах леш, урмӑшса, ҫилленсе кайнӑскер, тепӗр май ҫаврӑнса ларса, шӑпӑртах пулнӑ.

Он даже подвинулся ближе к ней, но, негодующая и гневная, она отвернулась от него и замолчала.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑнасем кайнӑ хыҫҫӑн пысӑк картишӗнче, вите ҫывӑхнерех, кӗреҫесемпе тата кайласемпе ӗҫлеме пуҫларӗҫ.

После ухода гостей на большом дворе, возле конюшни, застучали лопаты и кайла.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫывӑхнерех пырсан, унӑн мӑй ҫаккине курсан тин вӗсем Зорька алла вӗреннӗ упа ҫури пулнине чухласа илнӗ.

Когда подошли ближе и увидели на Зорьке ошейник, поняли, что медведь ручной.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унтан, пистолечӗ ӑҫта выртнине курсан, ӑна хӑй ҫывӑхнерех илсе хума хушрӗ.

Увидел пистолет и попросил положить поближе к себе.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӑна хамӑр мунчана вӑрман юхтармалли вырӑнтан партизансен землянкисем ҫывӑхнерех куҫарса лартма хушрӑмӑр.

Поручили ему перевезти баню с лесосплава в расположение наших землянок.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эномай та, каҫхине лагерӗнчен тухса, тӑшман ҫывӑхнерех кайса вырнаҫӗ.

Эномай также снимется сегодня вечером со своего лагеря и расположится гораздо ближе к неприятелю.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫавӑнпа эпир паян каҫхине, ку лагерьтен тухса, Крикс ҫывӑхнерех куҫӑпӑр.

— Поэтому сегодня же вечером мы оставим этот лагерь и продвинемся ближе к Криксу.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑй ытти салтаксемпе Апеннин ҫывӑхнерех хывнӑ ҫул тӑрӑх кайма шутланӑ.

Сам же он с остальными солдатами решил идти по дороге, расположенной ближе к Апеннинам.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кукамӑшӗ сӗтел умне, лампа ҫывӑхнерех, вырнаҫса ларнӑ.

Бабушка расположилась у стола, поближе к лампе.

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Митя тете ҫывӑхнерех пырасси ҫинчен шухӑшлама та май пулмарӗ.

И думать было нечего, чтобы протиснуться к дяде Митяю.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир ун ҫывӑхнерех пырсан, вӑл лампӑна пуҫӗ тӗлне ҫӗклерӗ те пирӗн ҫинелле тинкерчӗ.

Когда мы подошли, он поднял над головой каганец, присматриваясь к нам.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Куратӑп, мӗскӗн Метробийӗм, кунтарах лар, вутӑ ҫывӑхнерех сик! — вӑл тенкелне камин патнерех сиктерчӗ.

— Вижу, вижу, бедный мой Метробий, садись сюда, ближе к огню, — с этими словами она придвинула скамейку к камину.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Куккӑшӗ Костьӑна хӑйӗн плащне, пӑявӗсене парать, хӑй ҫывӑхнерех пакурне майлаштарса хурать, аллине кӗсмен тытать:

Дядя отдает Косте свой дождевик, веревки, укладывает поближе к себе багор и берет весло:

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унтан нимӗн те пулманнине, пурте лӑпкӑн хӑйсем вырӑнӗнче ларнине кура, хуллен каялла ларкӑч ҫине шуса хӑпарать, анчах та ӑнсӑртран инкек пуласран Елена Ивановна ҫывӑхнерех пулма тӑрӑшать.

Потом, видя, что ничего не случается, все сидят спокойно, он вползает обратно на банку, но на всякий случай старается держаться как можно ближе к Елене Ивановне.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней