Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫухатни сăмах пирĕн базăра пур.
ҫухатни (тĕпĕ: ҫухатни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна вара вырӑс ҫарӗ 44000 салтака тата 23 генерала ҫухатни ҫинчен пӗлтернӗ.

И ему донесли о потере 44 000 солдат и 23 генералов.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Багратион аманни ҫинчен, флешсене ҫухатни ҫинчен, сулахай фланг каялла чакни ҫинчен Кутузова пӗлтернӗ.

Кутузову донесли о ране Багратиона, падении флешей и отходе левого фланга.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Малтан вӑл хӑш отряд мӗн чухлӗ ҫухатни ҫинчен ыйтса тӗрӗслерӗ.

Он уточнил потери в каждом из отрядов.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Россоше ҫухатни тӑшманшӑн 250 пин ытла салтакпа офицер шутланакан нимӗҫ, венгр тата итальян ҫарӗсен ушкӑнӗн сылтӑм флангне ҫӗмӗрнипе тан пулнӑ.

Потеря Россоши для противника означала крушение правого фланга группировки немецких, венгерских и итальянских войск, насчитывавшей более 250 тысяч солдат и офицеров.

Россошь // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 1%88%D1%8C

Вӑл: аттене ҫухатни пысӑк инкек… тет, ну, кӑна эп хам та пӗлетӗп!..

Он говорит, что потерять отца-несчастье… ну, я знаю это!..

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Арӑма ҫеҫ ҫухатни мӗн-ха вӑл!

— Подумаешь! Жену потерял!

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах сирӗн пӗлес килет пуль-ха, ҫав крокодил хӑйӗн аялти ҫур янах шӑммине ҫухатни ҫинчен.

Но вам хочется узнать, как же потерял этот крокодил половину нижней челюсти.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл пӳрнисене епле майпа ҫухатни ҫинчен ҫӳрекен хыпарсенчен чи сарӑлни вӑл акӑ мӗн: пӳрнисене Брка темле забастовкӑра ҫухатнӑ имӗш, ун чухне вӑл жандарм винтовкин кӗпҫине ярса илнӗ пулать те, лешӗ ҫав вӑхӑтра персе янӑ, вара ҫурӑлса каякан пуля унӑн икӗ пӳрнине татса пӑрахнӑ.

Самым распространенным было мнение, что пальцы ему оторвало пулей дум-дум во время какой-то стачки, когда он ухватился за ствол жандармской винтовки.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл пӳрнисене епле ҫухатни ҫинчен партизансем тӗрлӗрен каласа параҫҫӗ.

О том, как он потерял их, среди партизан существовали различные предположения.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак самантра вӑл сасартӑк Андрей пиччӗшӗ хӑйӗн ашшӗне: «Нихҫан та шанчӑкна ан ҫухат, тӑванӑм. Шанчӑка ҫухатни вӑл — вилӗмпе пӗрех!» — тенине аса илчӗ.

Но вдруг она вспомнила, как дядя Андрей говорил ее отцу: «Никогда не предавайся отчаянию, брат. Потеря надежды равносильна смерти!»

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Лепантӑри ҫӗнтерӳ Сервантесшӑн сулахай алла ҫухатни пулнӑ.

Лепантская победа стоила Сервантесу левой руки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чыса ҫухатсан вара, вӑл пӗтӗмпех ҫухатни пулать…

А если потерял честь, значит потерял все…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Ҫынсене усӑсӑр ҫухатни — командиршӑн чи пысӑк намӑс», — тет старши лейтенант.

«Неоправданные людские потери — самый большой позор для командира», — говорил старший лейтенант.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Алёнка сехет ҫухатни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Аленка сказала, что уронила часы.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

64-мӗш номерлӗ полицейски авторитетне ҫухатни — государствӑна вӑйсӑрлатни пулнӑ пулӗччӗ.

Подрывать авторитет полицейского № 64 — это значит ослаблять Государство.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Сак хӑйне хӑй питӗ ҫирӗп тытса пурӑнакан, арӑмне пӗтӗм чунтан юратакан арҫынна татӑклӑнах ҫухатни Женьӑна тата та хытӑрах хурлантарчӗ.

Ей стало еще горше от того, что этот мужчина с твердыми нравственными правилами, способный так верно и чисто любить, — окончательно потерян для нее.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӳренни те, шанчӑка ҫухатни те, хӑвна хӗрхенни те — пурте пур ӑшчикре.

И обиды, и разочарования, и жалость к себе — все живет внутри.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку тӑнне ҫухатни кӑна вӗт, тата вӑл юри вилӗ пек пулса хӑтланать пӳлӗ, тен.

Ведь это всего лишь обморок, а может быть, молодец просто разыгрывает мертвеца.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Питех хытӑ юратнӑ ҫамрӑк хуҫине ҫухатни, тата хӑйне пит шанса тӑракан ҫамрӑк хуҫа хӗрӗ хуйхӑрни, унтан тата капитан Кассий Кольхаун атӑпа тапни те пулӗ, — ҫав пурте мӗскӗн негра хытӑ хуйхӑртнӑ.

Потеря горячо любимого молодого хозяина, грусть молодой хозяйки, которой он также был очень предан, и еще, вероятно, удар сапогом капитана Кассия Кольхауна — все это удручало бедного негра.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Наци хӑй пӑхӑнманлӑхне ҫухатни ун ӑс-тӑнӗнче ӗнтӗ команчасем тапӑнасран хӑрамалла мар пулнипе танлашса кайнӑ, колонистсем кунта киличчен команчасем ҫӗршыва хӑратса тӑнӑ-мӗн.

Потеря национальной независимости уравновешивалась в его сознании безопасностью от набегов команчей, терроризировавших страну до прихода сюда колонистов.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней