Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫухалнӑччӗ (тĕпĕ: ҫухал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мур пӗлет-и, ҫара ҫуни темле ҫӗмӗрӗлсе саланса каймарӗ, Петрукӗ ҫуни ҫинчен темле пӗр еннелле сирпӗнсе юлмарӗ — Откан вӑрмантан тухнӑ ҫӗре лаша куҫран ҫухалнӑччӗ, ӗнтӗ.

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Кӑшт тӑрсан тата тепӗр хут ҫаврӑнса пӑхрӗ, анчах портфеллӗ ҫын ун чух куҫран ҫухалнӑччӗ ӗнтӗ.

Помоги переводом

19. Каҫчен… // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Отвечӗ-сӑвви кайран ҫухалнӑччӗ.

Помоги переводом

Уяртсан… // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Ҫав кунсенчех ман питӗрӗнсе тӑракан пӳртрен кӑмака плиткин ункисем ҫухалнӑччӗ, чӳлмек-миска лартман чух кирпӗчпе-мӗнпе ҫеҫ витсе хуратпӑр.

Помоги переводом

Кӳршӗ // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 35–44 с.

— Астӑватӑн-и, — терӗ вӑл малалла, — токарнай мастерскойра пирӗн икӗ каскӑч ҫухалнӑччӗ?

— Помнишь, — продолжал он, — как у нас пропали эти два резца из токарной?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тахҫанах ҫухалнӑччӗ.

Помоги переводом

XIV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Аса илтерер: нумаях пулмасть Улатӑр районӗнчи Кивӗ Эйпеҫре 72 ҫулти хӗрарӑм ҫырлана кайсан ҫухалнӑччӗ.

Напомним, что недавно в Старых Айбесях Алатырского района заблудилась 72-летняя женщина, когда пошла за ягодами.

Ҫӗмӗрле районӗнче амӑшӗпе ачи вӑрманта ҫухалса кайнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32512.html

Пӗррехинче Горький ячӗпе хисепленекен колонире кладовойран ӑшаланӑ чӑх ҫухалнӑччӗ.

Как-то в колонии имени Горького из кладовой пропала жареная курица.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун чух вӑл шыва путнӑ пекех ҫухалнӑччӗ.

А потом куда-то исчез, словно под воду провалился.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Рига вокзалӗнче виҫӗ вакунӗ ҫухалнӑччӗ пулсан, Кейӳре вара икӗ тӑххӑрмӗш вакун ҫаклатса хунӑ.

В отличии от трех вагонов, которых не было в Риге, в Киеве к составу присоединили два девятых вагона.

Тӑххӑрмӗш вакун // Аҫтахар Плотников. Михаил Задорновӑн «Девятый вагон» калав куҫарӑвӗ

Сурхури вӑхӑтӗнче Нятяк ялта чӑнах та ҫухалнӑччӗ.

Нятяка в самом деле исчез из деревни в праздник сурхури.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

22 ҫулти хӗр ҫулталӑк каяллах ҫухалнӑччӗ.

Помоги переводом

Ҫулсем тӗрлӗ еннелле авӑнчӗҫ сасартӑк... // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

31. Ашшӗ ӑна каланӑ: «эй ывӑлӑм! эсӗ яланах манпа пӗрле, манӑн мӗн пурри пурте санӑн; 32. мӗнле савӑнас-хӗпӗртес мар-ха: санӑн ку шӑллу вилнӗччӗ — ӗнтӗ чӗрӗлчӗ, ҫухалнӑччӗ — ӗнтӗ тупӑнчӗ» тенӗ.

31. Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое, 32. а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.

Лк 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Ашшӗ вара хӑйӗн чурисене ҫапла хушнӑ: «чи лайӑх тумтир илсе килсе тумлантарӑр ӑна, пӳрнине куҫлӑ ҫӗрӗ тӑхӑнтартӑр, урине тӑхӑнмалли парӑр; 23. тата ҫитерсе самӑрлатнӑ пӑрӑва илсе килсе пусӑр — ӗҫсе ҫиер, савӑнар: 24. ку ывӑлӑм маншӑн вилнӗччӗ — ӗнтӗ чӗрӗлчӗ, ҫухалнӑччӗ — ӗнтӗ тупӑнчӗ» тенӗ.

22. А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги; 23. и приведите откормленного теленка, и заколите; станем есть и веселиться! 24. ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся.

Лк 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Вӑл хӑйӗн амӑшне каланӑ: санӑн пин те ҫӗр сикль кӗмӗл ҫухалнӑччӗ, ӑна илекене эсӗ ман умӑмра ылхантӑн, ҫав кӗмӗл манра, ӑна эпӗ илнӗччӗ, тенӗ.

2. Он сказал матери своей: тысяча сто сиклей серебра, которые у тебя взяты и за которые ты при мне изрекла проклятие, это серебро у меня, я взял его.

Тӳре 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней