Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫутӑсем (тĕпĕ: ҫутӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта-кунта йывӑҫ ҫурт чӳречисенчен ҫутӑсем курӑнкалаҫҫӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Кавалери казармисен ҫумӗпе иртсен автомобиль сулахаялла, хула хӗрринчи тӗксӗм ҫутӑсем патнелле вирхӗнчӗ, пӑрӑнчӑксенче руле хиврен пӑркала-пӑркала Безант эрттеле ҫул пуҫламӑшне илсе ҫитерчӗ; кунта сӗм тӗттӗмре йывӑҫсемпе хупланнӑ пӗр хутлӑ кирпӗч ҫурт ларать.

Проехав мимо кавалерийских казарм, автомобиль кинулся влево, на глухие огни окраины, и, резко вертя руль на поворотах, Безант доставил компанию к началу шоссе, где стоял скрытый деревьями одноэтажный кирпичный дом, погруженный во тьму.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ун пуҫӗнче ҫӗлӗкӗ ҫук, куҫӗсем таҫта малалла, каҫхи ҫӑра та нӳрлӗ тӗттӗм витӗр инҫетри станцин ылтӑн пек ялтӑртатакан ҫутӑсем ҫине пӑхса тӑраҫҫӗ.

Шапки на нем не было, а глаза были уставлены туда, где впереди, сквозь влажную мглу густых сумерек, золотистой россыпью мерцали огни далекой станции.

XV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ленин ҫав ҫутӑсем тӗтреллӗн мӗлтлетнине пӗр хушӑ куҫ илмесӗр тинкерсе пӑхса пычӗ.

Ленин, напрягая зрение, некоторое время пристально вглядывался в их туманное мерцание.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Инҫетре ҫутӑсем мӗлтлетсе ҫунаҫҫӗ.

Издали замерцали станционные огни.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Наполеон, Мускав ҫулне хупласа тӑракан утмӑл пинлӗ вырӑс ҫарӗн бивуакӗсем патӗнчи ҫутӑсем ҫине нумайччен пӑхса тӑнӑ.

Наполеон долго смотрел на бивуачные огни шестидесятитысячной русской армии, прикрывавшей пути к Москве.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Этеме тӳпе тата тӳпери эпир куракан мӗнпур ҫутӑсем — Хӗвел, Уйӑх, планетӑсем тата ҫӑлтӑрсем — Ҫӗр тавра талӑкра пӗр хут ҫаврӑннӑн туйӑнаҫҫӗ, ҫав ҫутӑсем тепӗр майлӑ — хӗвелтухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле куҫаҫҫӗ.

Человеку кажется, что небосвод и все небесные светила, которые мы на нем видим — Солнце, Луна, планеты и звезды, — совершают вокруг Земли один полный оборот раз в сутки, причем они движутся в обратном направлении, то есть с востока на запад.

Ҫӗр ҫинче мӗншӗн кунпа ҫӗр пулать? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Галилей ҫапах та Ҫӗр тата тӳпери ҫутӑсем ҫинчен чӑнлӑха ҫирӗплетсе вӑрттӑн сочиненисем ҫырнӑ.

И все-таки Галилей тайно работал над сочинением, где утверждал истину о Земле и небесных светилах.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫав трубапа Галилей чи малтан тӳпери ҫутӑсем ҫине пӑхнӑ.

И первым направил зрительную трубу на небесные светила Галилей.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӳпери ҫутӑсем ҫинчен ӑслӑлӑх ӗлӗк-авалах вӗрентме тытӑннӑ, ӑна астрономи теҫҫӗ.

Наука о небесных светилах возникла в древности и называется астрономией.

Умсӑмаx // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пароход ҫуммипе, хура шыв тӑрӑх, сарӑ ҫу ҫаврашкисем пек ҫутӑсем ишсе пыраҫҫӗ, анчах нимене ҫутатма та вӑй ҫитереймесӗр сӳнеҫҫӗ.

У бортов парохода по чёрной воде жёлтыми масляными пятнами плывут отсветы огней и тают, бессильные осветить что-либо.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫутӑсем епле шуса пынине асӑрхаса, пӑрӑнмалли вырӑнсенче вӑл мана хуллен кӑна: — Эй, тыт! — тет.

Следя за движением огней, на поворотах, он тихо говорит мне: — Эй, берись!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Атӑл ҫывӑх пулнипе нӳрелнӗ тӗттӗмлӗхре мачтӑсем ҫинчи фонарьсен ҫуттисем ылтӑн эрешменсем пек курӑнатчӗҫ, леш енчи сӑртлӑ ҫыранӑн хура талккишӗнче вут ҫути муклашкисемпе вӗсен шӑнӑрӗсем сапӑнса тӑни курӑнатчӗ, — кусем Услон ятлӑ пуян салари трактирсемпе ытти ҫурт чӳречисенчен тухакан ҫутӑсем.

Во тьме, влажной от близости Волги, ползли во все стороны золотыми пауками огни мачтовых фонарей, в чёрную массу горного берега вкраплены огненные комья и жилы — это светятся окна трактиров и домов богатого села Услон.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӑрахут ҫинчи ҫутӑсем ҫырма кукӑрӗ хыҫне ҫухалса сӳнсен ҫеҫ ачасем ирӗккӗн сывласа янӑ.

Только когда огни скрылись за поворотом реки, дети вздохнула свободно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кольӑпа Лена ишсе иртекен ҫырансем ҫине, ҫуртсен чӳречисенчен курӑнакан йӑлтӑркка ҫутӑсем ҫине, ҫыран хӗрринчен шывалла пуҫӗсене уснӑ йывӑҫсем ҫине пӑхса пынӑ.

Коля и Лена смотрели на берега, проплывающие мимо, на огоньки в окнах домов, на деревья, низко склонившиеся над водой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Нюра пуҫне сулчӗ, вара ун куҫӗнче, темле, кулнӑ пек, ҫутӑсем вылянса илчӗҫ.

Нюра кивнула головой, и в глазах ее, как бы улыбаясь, заблестели огни.

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Алтарь тӑрринчи темиҫе тӗслӗ кантӑклӑ чӳрече ирхи шупка ҫутӑпа ҫуталчӗ, ун витӗр урайне лап-лап кӑвак, сарӑ тата ытти тӗслӗ ҫутӑсем ӳкрӗҫ, вӗсем сасартӑках тӗттӗм чиркӗве ҫутатса пӑрахрӗҫ.

Окно с цветными стеклами, бывшее над алтарем, озарилося розовым румянцем утра, и упали от него на пол голубые, желтые и других цветов кружки света, осветившие внезапно темную церковь.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кузнецов шӑпланчӗ, урайне ӳкекен ҫутӑсем ҫине тинкерчӗ.

Кузнецов смолк, уставился на бегающих по полу огненных зайчиков.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫутӑсем куратӑн-и?

Огоньки видишь?

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чӳречерен ҫутӑсем курӑнса кайрӗҫ.

За окнами засверкали огни.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней