Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫутӑпа (тĕпĕ: ҫутӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗксӗм те симӗс айлӑмри Свича хӗрлӗ ҫутӑпа ялкӑшса, ҫӳҫесем хушшипе авкаланса, юхать.

Кровавой полосой блестела Свича на темно-зеленой равнине, извиваясь между лозняком.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Урам хушши ҫутӑпа тата мӗлке лапписемпе чӑпарланса тӑнӑ, анчах инҫетре, хура хӳме пӗлӗте ҫитиех урама картласа тӑнӑ пек, ҫӑп-ҫӑра сӗмлӗх пулнӑ.

Улица была испещрена пятнами света и теней, но вдали мрак был так густ, точно стена загораживала улицу, возвышаясь от земли до неба.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Маччаран ҫакӑнса тӑракан пысӑк лампа тирпейлӗ пухнӑ пӳлӗме ырӑ ҫутӑпа ҫутатать.

Большая лампа под потолком заливала мягким светом изысканно убранную комнату.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Аренӑна куҫа шартаракан ҫутӑпа ҫутатнӑ.

Ярким светом залита арена.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ хамӑн ҫула тӗксӗм ҫутӑпа ҫутатса, слон патнех ҫывхарса пыратӑп.

Я приближался к нему, освещая путь тусклой лампой.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пӗтӗм цирк хӗп-хӗрлӗ ҫутӑпа ҫуталса каять.

Цирк освещается ярким красным светом.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӗсен пар стенисем, башнисем, чӑнкӑ ту тӑррисем сивӗ, йывӑр ҫутӑпа йӑлтӑртатаҫҫӗ, вӗсем пӗри тепринчен ҫӳлте, юнашарах ытти сӑртсем пур та, вӗсем чи ҫӳллисен тӑррине улӑхмалли пусмасем пек ҫеҫ туйӑнаҫҫӗ.

Их ледяные стены, башни, пики блестели холодным, тяжелым светом, они возвышались один за другим так могущественно, что все остальные горы казались лишь ступеньками, ведущими к их недоступной высоте.

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӗлӗт татӑкӗсем кӗренленчӗҫ, унтан, хӗрелсе кайса, йӑлтӑртатса тӑракан ҫӳхе ылттӑн ҫурхах пек пулса тӑчӗҫ, вара унччен хуп-хура выртакан ту сасартӑк йӑмӑх ҫутӑпа ҫуталса кайрӗ; унпа пӗрлех сӗм вӑрмансемпе витӗннӗ сӑртсем те, кӗл тӗслӗ кӑвак лавӑсем хушшисенче кичемлӗн хуралса выртакан тӗпсӗр хушӑксем те, чечекленекен тӑвайккисем те курӑнакан пулчӗҫ.

Тучки из белых стали розовыми, из розовых превратились в пурпурные, затем появилась тончайшая пленка сверкающего золота, и на гору, которая до того представляла собой огромную черную и наводящую ужас массу гранита, внезапно пролились потоки яркого света, открывшие ее величественные контуры: и вершины, покрытые темными, очень густыми лесами, и мрачные пропасти, зиявшие меж пластов серовато-пепельной лавы, и освещенные солнцем цветущие склоны.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав ҫутӑпа пӗрле пирӗн шиклӗх те ҫухалчӗ.

Вместе со светом прошел и наш страх.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Вӗсем хӗрлӗ ҫутӑпа ҫунаҫҫӗ.

Они красным светом светят.

Башньӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Аннепе эпир ҫӳлте, пралук ҫинче, урам ҫийӗн хунар ҫакӑнса тӑнине куртӑмӑр: вӑл хӗрлӗ ҫутӑпа ҫунса тӑрать.

И наверху на проволоке, над улицей, мы с мамой увидали фонарик: он горел красным светом.

Светофор // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Прожектор сӳнет, пӗр минутлӑх Костя таврара ниме те курса уйӑрса илеймест, каллех курма пуҫласассӑн вара вӑл айккинчи симӗс ҫутӑпа ҫӳлти шурӑ ҫутта ҫеҫ курать.

Прожектор гаснет, с минуту Костя не может ничего различить вокруг, а когда зрение возвращается, он видит только зеленый бортовой огонь и верхний белый.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тураттисемпе аялалла ҫавӑрнӑ вут йывӑҫ куҫа ҫиекен ҫутӑпа ялтӑртатса тӗттӗмлӗхе ҫурать те, таврара йӑлтах, кинолента татӑлсан, экран ҫинче курӑннӑ пек, шурӑ-кӑвак тӗслӗн курӑнса каять.

Слепящее огненное дерево, перевернутое кроной вниз, распарывает темень, и все становится бело-голубым, как экран, когда рвется кинолента.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унӑн пысӑк куҫӗсем кӑвак ҫутӑпа ҫунса илеҫҫӗ, вӑл летчик пулас пирки иккӗленмелли нимӗн те юлмасть вара.

Большие глаза ее сверкают таким сердитым голубым огнем, что не остается никаких сомнений в том, что она добьется.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Лампа ҫак пӳлӗмре сенкертерех ҫутӑпа ырӑ шӑршӑсем сарса тӑрать, ырӑ шӑршӑ кӗтӗр тесе лампа хӑюне шӳтерекен ҫӑва араб имӗсемпе хутӑштарнӑ.

Лампа распространяла в комнате голубоватый, почти матовый свет вместе с тонким запахом арабских благовоний, которые были смешаны с маслом, насыщавшим фитили лампы.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Часах акӑ хӗвел те тухрӗ, хӑйӗн пурнӑҫ кӳрекен пайӑркисемпе вӑл пӗлӗт витӗр пӑхса, цирка йӑмӑхтаракан ҫутӑпа ҫутатрӗ.

Животворные лучи солнца то тут, то там прорывались сквозь тучи, солнце согрело цирк благодатным теплом.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Нумай ҫынлӑ Нева урамӗ хыҫа юлчӗ; кунта пур ҫӗрте те — ҫутӑпа ҫӑвӑнакан пин-пин чӳрече, вутлӑ сас паллисем, ҫӗмренсем, пӳрт тӑррисем ҫийӗн ҫаврӑнакан кустӑрмасем.

Миновали многолюдный Невский, залитый светом тысячи окон, огненных букв, стрел, крутящихся колёс над крышами.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пӳлӗмӗн ҫурма сӗмлӗхӗнче кӗтмен ҫӗртен хуллен шӑхӑрни илтӗнсе кайрӗ, ҫав самантрах туалет сӗтелӗн тӑрӑхла ӗренки пӗлӗтлӗ ҫутӑпа хыпса илчӗ.

Вдруг, в полумраке комнаты раздался тихий свист, и сейчас же вспыхнул облачным светом овал на туалетном столике.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл нӳрӗкпе, ҫутӑпа, чӑна тухнилӗхпе, чӗтренкӗ ӳтпе тулать.

Она будет полна влагой, светом, осуществлением, трепетной плотью.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кичемлӗх, кичемлӗх, — хӑвӑрах куратӑр: тусанлӑ коридорсем — тусанлӑ ҫутӑпа, унта ҫунса кӗлленнӗ чунсем кичемлӗхрен анасла-анасла ҫапкаланса ҫӳреҫҫӗ.

Скука, скука, — вы видите — пыльные коридоры, с пыльным светом, где бредут сожжённые души, зевая от скуки.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней