Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫутӑпа (тĕпĕ: ҫутӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫӗсем темӗнле халиччен асӑрхаман ҫутӑпа ҫунатчӗҫ унӑн.

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ку ҫийӗнчех пирӗн пата пычӗ те — янкӑр ҫутӑпа перӳ ӑна та тӗлӗнтернине пӗлтерчӗ.

Тот немедленно подошел к нам, тоже выражая удивление относительно яркого света и стрельбы.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗрлӗ ҫутӑпа каҫса кайнӑшӑн штраф виҫи — пин тенкӗ.

Размер штрафа за проезд на красный свет — тысяча рублей.

Правительство машини светофорӑн хӗрлӗ ҫутине пӑхӑнман // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31916.html

Чӑнкӑ, тӑвӑр кукӑрӑлчӑксенче — пиртен чылай ҫӳлте — ҫутӑпа тӳпене хупласа стенасене сӑрса кӑтралатнӑ тӗмсен хушшинче сывлӑш юхӑмӗ йӗркеленнӗ, вӑл вӑрмансен ҫемҫе ҫилне аса илтерет; нӳрлӗх, тымарлансах ларнӑ шӑплӑх тата ӗмӗрхи ӗнтрӗк ҫав вырӑна сивлек те тискер сӗм кӗртеҫҫӗ, — ку манӑн кӑмӑл-туйӑмпа туллин пӗр килет.

В крутых, тесных изгибах стен, высоко над головой поросших почти скрывающим свет и небо кустарником, образовался воздушный ток, напоминающий мягкий ветер лесов; сырость, застоявшаяся тишина и вечные сумерки придавали этому месту характер мрачный и дикий, вполне отвечающий моему настроению.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Сывлӑш ак-шар тусанӗлле ҫӑра ҫутӑпа пӑсланать.

Воздух неподвижно дымился светом, густым, как известковая пыль.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тӑруках пӗтӗмпех улшӑнчӗ — шутласа кӑларайми пайӑркасем ҫӗр ҫине ылтӑн укҫасем пек сапаланчӗҫ; шыв вӗсемпе йӑлтӑртатать, хӑшӗ-пӗри Горн урисен тӗлне ӳкрӗ, — витӗр курӑнаҫҫӗ, ҫутӑпа сывлӑшран туптанӑ тейӗн.

Вдруг все изменилось, бесчисленные лучи градом золотых монет рассыпались по земле; вода заблестела ими, некоторые легли у ног Горна, прозрачные, кованые из света и воздуха.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унта улшӑнса тӑракан капашлӑ ҫурт-йӗр ҫӗкленсе сарӑлнӑ, — ҫутӑпа тӗтрен хумлӑ-хумлӑ сапаланчӑкӗсем; сирпӗнчӗксен фонтанӗсене пере-пере ывӑтакан тилӗрчӗк кӗлтесем туха-туха тӑраҫҫӗ, сасӑсӑр фейерверксем ҫатӑртатса ҫулӑмланаҫҫӗ, — вӗсем ҫӗр ҫийӗн ишекен шурӑ ҫӗр-шыва тӗлӗнмелле капӑр чечексен куҫа шартаракан вӑййипе кисретеҫҫӗ.

Там возвышались здания изменчивых форм, расплывчатые творения тумана и света; возникали огневые снопы, бившие фонтанами брызг, и вспыхивали бесшумные фейерверки, потрясая следящей игрой дивных цветов белую страну, плывущую над землей.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫавӑнпа та, промышленноҫри темиҫе кризис Европа ҫыннисене пекӗпе хурҫӑ калем темиҫе пус йӳнӗрехпе туянма май туса парсан, тавҫӑруллӑ ҫынсем векселӗмсене туянса пӗтерсен, — ҫак пӗтӗм лару-тӑру вара манӑн управляющие виле пытарнӑ чухнехи сӑнпа юлашкинчен ман пата кӗме хистесен, — вӑл мӗн хыпарлама пултарнине, урӑхла каласан — 1864 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 9-мӗшӗнчи вунӑ сехет те аллӑ пилӗк минутра эпӗ ҫука тӑрса юлнине лӑпкӑн итлесен — унпа чунӑмри чаплӑ концерт хыҫҫӑнхи кӑмӑл-туйӑма аса илтерекен тӗлӗнмеллерех ҫутӑпа уйрӑлтӑм.

Поэтому, когда несколько промышленных кризисов обрадовали жителей Европы возможностью покупать перочинные ножи и стальные перья на несколько копеек дешевле, а смышленые люди позаботились скупить мои векселя, эти обстоятельства заставили моего управляющего явиться ко мне с похоронным лицом; я выслушал все, что он мог сообщить, то есть что в десять часов пятьдесят пять минут утра 9 июля 1864 года я стал нищим, и отпустил его со странным светом в душе, напоминающим впечатление от блестящего концерта.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӳлешӗвӗм хӑрав килсе ҫапнипе вӑйланчӗ: акӑ Поп манӑн кӑнттамлӑх пирки Ганувера каласа парать те — мана сӗтел хушшине лартмаҫҫӗ; нимӗн те курмасӑр, манӑҫнӑскер, никама та кирлӗ марскер — ҫутӑпа чечексен хушшинче сӗнкӗлтетсе ҫӳретӗп, унтан Томсон мана йывӑр пистолетпа персе пӑрахать, вара эпӗ, Дюрок аллисем ҫинче юлашки хут ассӑн-ассӑн сывласа, ман ҫумра йӗрекен Моллие пӑшӑлтататӑп:

Моя мнительность обострилась припадком страха, что Поп расскажет о моей грубости Гануверу и меня не пустят к столу; ничего не увидев, всеми забытый, отверженный, я буду бродить среди огней и цветов, затем Томсон выстрелит в меня из тяжелого револьвера, и я, испуская последний вздох на руках Дюрока, скажу плачущей надо мной Молли:

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унӑн ӑмӑрланнӑ питне шухӑшлӑ кулӑ ҫутӑпа касрӗ, тепӗр самантранах Ганувер ӑна ҫамкинчен аялалла ал лаппипе шӑлса ывӑтрӗ.

Хорошая, задумчивая улыбка высекла свет в его расстроенном лице, и он стер ее, проведя от лба вниз ладонью.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫапла майпа ҫутӑпа тивӗҫсен каллех ҫӳлелле тӗмсӗлтӗм, анчах ҫавӑнтах, курупкана ӳкерсе, ун патне пӗшкӗнтӗм.

Таким образом, обеспечив свет, я стал снова смотреть вверх, но здесь, обронив коробку, нагнулся.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тарӑн чул тӑват кӗтеслӗхри алӑка уҫрӗ те — анлӑш-талккӑшсен хушшине лекрӗмӗр; вӗсем капӑрлӑх ҫӗр-шывӗнчен йӑтӑнса анчӗҫ тейӗн, — кӗтменлӗхрен ҫӗкленсе, ҫутӑпа тарӑнӑш йӗрӗсен хӗресленӗвӗ хушшине.

Он открыл дверь в глубокой каменной нише, и мы очутились среди пространств, сошедших, казалось, из стран великолепия воедино, — среди пересечения линий света и глубины, восставших из неожиданности.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Йывӑҫ вуллисен мӑкӑрӑлчӑкӗсен хушшинче вӑрман ӗнтрӗкӗ вӗлкӗшет-ҫиҫкӗнет; шурлӑхри капаш упа саррисем ҫырансен йӗрӗ-ӗренкисене хуплаҫҫӗ; юхан шыв варри ҫӑра ҫутӑпа йӑлтӑртатать, — ҫак ҫутта капмар йывӑҫсен витӗр курӑнми ҫулҫӑ капламӗнчи шыв ҫине ӳкнӗ мӗлке чикӗлесе-чарса лартнӑ.

Меж выпуклостей стволов реял лесной сумрак; пышные болотные папоротники скрывали очертание берегов; середина воды блестела густым светом, ограниченным тенью, падавшей на реку от непроницаемой листвы огромных деревьев.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Пӑчӑра сывлӑш ҫитменрен Блюмӑн пичӗ кӗп-кӗрен, лапчӑннӑ минтер ҫинче вӗткеленет; хутран-ситрен вӑл йынӑшкалать; ӑнланайми усал курӑнусем пӑваҫҫӗ, ҫурма ӑнлӑхпа чӑнлӑхра арпашаҫҫӗ, вӗсем ырӑ шӑршӑллӑ чечек-курӑкпа, сӑн-пит хускаланчӑкӗсемпе, кайӑк куҫӗллӗ ҫеҫкесемпе, ҫутӑпа, юнлӑ пӑнчӑсемпе, шӑнтса лартнӑн туйӑнакан шурӑ тутасемпе тулса ларнӑ.

Лицо Блюма, багровое от духоты, металось на измятой подушке; изредка он стонал; странные кошмары, полные благоухающей зелени, гримас, цветов с глазами птиц, света, кровяных пятен, белых, точно замороженных губ душили его, мешаясь с полусознанием действительности.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

1914 ҫулхи утӑ уйӑхӗн вӗҫӗнче Соломонӑн пысӑк пантаклӗ, Калиострӑн ӗҫ сӗтелӗ ҫинче выртаканскер, шӑппӑн янӑрарӗ те — ӗнтрӗк пек тӗттӗмре хӗррисем кӑвак пӑнчӑллӑ ҫутӑпа ҫиҫсе илчӗҫ.

В конце июля 1914 года большой пантакль Соломона, лежавший на письменном столе Калиостро, издал тихий звон и на краях его вспыхнули голубые пятна тусклого, как сумерки, света.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Ҫак аслӑ уяв пӗтӗм тӗнчене ырӑ ҫӗнтерни ҫинчен хыпарлать, ӗненекен кашни ҫын чӗрине чуна тасатакан ҫутӑпа тултарать.

Этот великий праздник возвещает всему миру о торжестве добра, наполняет светом духовного преображения сердце каждого верующего человека.

Михаил Игнатьев Мӑнкун ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/04/16/news-3543652

Янкӑр ҫутӑпа ҫиҫекен кавирсемпе чечексен хушшинче шуранка ҫынсен чунӗсен шанӑҫӗсемпе ӗмӗт татӑлӑвӗсем курӑннӑн туйӑнаҫҫӗ, виркӗс куҫ кӗскисен умӗпе вӑйӑҫсем кумаҫҫӗ те кумаҫҫӗ.

Среди ковров и цветов, озаренных так ярко, что, казалось, были даже видны надежды и отчаяние в душах бледных людей, сновавших вдоль ограненных зеркал.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унта темӗн мӗлтлетет, хыпса тӗлкӗшет, чӑнкӑр-татать — ӑна ҫапларах туйӑнать: унта кулнипе йӗреҫҫӗ, йӑл кулӑсен хушшинче кӑвак ҫутӑпа капӑрланнӑ вӑрттӑн чӗрӗ чунсем вӗҫсе-кумса ҫӳреҫҫӗ.

Там что-то мелькает, вспыхивает, звенит — казалось ему, там плачут от смеха и летают среди улыбок таинственные существа, озаренные голубым светом.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑна ҫуртне кӑтартма килӗшнине асра тытса вӑл мана тӗлӗнмелле ҫутӑпа ялкӑшакан ҫурт патне ертсе ҫитерчӗ, унтан ыран кӑнтӑрла тӗлне укҫапа килетӗп тесе сыв пуллашрӗ.

Сдержав обещание указать гостиницу, он подвел меня к чудесно освещенному дому и попрощался, сказав, что принесет деньги завтра к полудню.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Вӑл та ылтӑн тӗслӗ, янкӑрах мар ҫутӑпа витӗннӗ, шалтан темиҫе миля таран курӑнать; ку — ҫуркунне, пӗтӗмпех ашкӑрса ешӗлленнӗ-чечекленнӗ вӑхӑтра; вулӑсем, йывӑҫ хуппин чӗлкемӗсем, лӑсӑ йӗпписем, ҫулҫӑсем, чечексем, чи пӗчӗккисем те — булавкӑран шултра мар, чи черчен те ҫӳхе тунасем, — ҫаксем пурте эпӗ халиччен курман уҫӑмлӑхра пӗр-пӗринпе тупӑшса ӳсеҫҫӗ.

Проникнутый тем же золотистым, неярким светом, он виден был вглубь на целые мили, — и это весной, в самом буйном цветении; стволы, чешуйки древесной корм, хвойные иглы, листья, цветы, даже маленькие — не больше булавки — самые нежные и тонкие побеги, все это буквально соперничало друг с другом в необычайной отчетливости.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней