Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫутса (тĕпĕ: ҫут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пушӑ бутылкӑ ҫӑварне ҫурта тӗпӗ чиксе ҫутса ячӗ.

В бутылку он вставил зажженный огарок свечки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫурта тӗпне ҫутса яр та пире апатланмалли пар!

Зажги-ка огрызок да давай перекусить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Мӗн, мӗн ҫутса ярас-ши?» — шухӑшларӗ Миша, хӑйӗн кӗсйисене хыпашласа.

«Что бы, что бы такое зажечь?» — думает Миша и лихорадочно шарит по карманам.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑрмантан кашкӑр тухас пулсан, ачасем хурӑн хуппи ҫутса, ҫул ҫине пӑрахаҫҫӗ.

Если выйдет из лесу волк, возьмут ребята бересту, зажгут и будут бросать на дорогу.

Награда // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫутӑ ҫутса кӑна ярам.

Вот зажгу свет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл тарҫине вӑратнӑ та, ҫурта ҫутса, ҫӳле улӑхать.

Разбудил работника и пошел со свечой на чердак.

Пӗр вӑрӑ хӑйне хӑй тыттарни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кала, ӑҫтан сӑхрӗ? — тесе ыйтрӗ Морис, хыпаланса хӑйӑ ҫутса.

Скажи где? — спросил Морис, торопливо зажигая свет.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мария Александровна ёлка ҫинчи ҫуртасене ҫутса тухрӗ.

Мария Александровна зажгла свечи на елке.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл лампа ҫутса ячӗ, чӳречесене мӗнле карнине тӗрӗслерӗ, коридорти чӑланпа мӗнпур кӗтессене тӗплӗн пӑхса тухрӗ.

Он зажег лампу, проверил, плотно ли зашторены окна, осмотрел внимательно все закоулки и чулан в коридоре.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша чӳречесене ҫӗтӗк-ҫурӑксемпе карчӗ те трубасӑр лампа ҫутса ячӗ.

Саша завесил половиками и разной ветошью окна и зажег маленькую коптилку — жестяную лампу без стекла.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Оксана пӗчӗк чӳречене михӗпе питӗрчӗ те коптилка ҫутса лартрӗ.

Оксана закрыла мешком маленькое оконце и зажгла коптилку.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ивга асанне лампа ҫутса сӗтел ҫине лартрӗ:

Баба Ивга зажгла лампочку, поставила на стол.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл алӑка икӗ еннелле те уҫса ячӗ, спичка тивертсе, лампа ҫутса лартрӗ.

Он распахнул обе половинки двери, чиркнул спичку, зажег керосиновую лампу:

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шатров шӑрпӑк ҫутса ячӗ.

Шатров чиркнул спичкой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑр-вар шӑрпӑк туртса кӑлартӑм те ҫутса ятӑм: умра та, сулахайра та, сылтӑмра та тап-таса юр кӑна выртать.

Я поспешно достал спичку и чиркнул ею: чистый, ровный снег лежал впереди меня, справа и слева.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Люрл ҫутӑ ҫутса чӳрече патне пынӑ.

Люрл зажег огонь и поднес его к стеклу.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Сире туртма сӗнекен ҫын хӑй те пирус илчӗ пулсан, пирус тивертме шӑрпӑк ҫутса е зажигалка чӗртсе памалла.

Если тот, кто предлагает вам закурить, и сам берет сигарету, то вы предлагаете ему огонь.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшӗсем чышкӑпа хӗненӗ, теприсем шӑрпӑк ҫутса унӑн янаххине тӗртнӗ, пӗри тата унӑн ҫурӑмне пӑчкӑпа сӗрнӗ.

Одни шпыняли кулаками, другие подносили к подбородку зажженные спички, а кто-то провел по ее спине пилой.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Урамалла тухакан чӳречине карасшӑнччӗ — ал айенче нимӗн тупаймарӗ, «Ҫунакан машинине» ҫутса ячӗ.

Шерккей хотел завесить окно, выходившее на улицу, но не нашел ничего, чем можно было бы его задернуть, махнул рукой и зажег «горящую машину» — семилинейную керосиновую лампу.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Савантей хӑйӑ ҫутса ячӗ.

Савандей зажег свет.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней