Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫутатаҫҫӗ (тĕпĕ: ҫутат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уҫнӑ ҫеҫчӗ — ирхи хӗвел пайӑркисем пӗҫермеҫҫӗ, ҫутатаҫҫӗ кӑна пулин те, ман пит-куҫа ҫавӑнтах вут-хӗм хыпса илчӗ.

Развернул — и вдруг почувствовал, что лицу моему нестерпимо жарко, хоть утренние лучи еще только светили, но почти не грели.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӗсем фабрикӑсенче, заводсенче ӗҫлеҫҫӗ, вӗсем ҫӗнӗ станоксене хута яраҫҫӗ, ҫӗнӗ ҫуртсене ҫутатаҫҫӗ, вӗсене пула трамвайсем малтанхинчен хӑвӑртрах чупакан пулаҫҫӗ.

Они будут работать на фабриках, на заводах, они пустят новые станки, осветят новые дома, благодаря им трамваи побегут быстрее, чем прежде.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем, пӗрре сӳннӗ, тепре ҫавӑнтах ҫуталса кайнӑ пек, аран палӑрмалла ҫутатаҫҫӗ.

Они чуть приметно мигали, словно угасали и вновь загорались…

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Петербург урамӗнчи хунарсем шупкан ҫеҫ ҫутатаҫҫӗ.

На петербургских улицах тускло светились фонари.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Рояль ҫинчи ҫуртасем кӑна кӑштах ҫутатаҫҫӗ.

В подсвечниках рояля горели свечи.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпӗ госпитале — пахча ҫимӗҫ усрамалли нӳхреп евӗрлӗ вӑрӑм ҫӗр пӳрте кӗтӗм, унӑн ӑшне сӑмалаланӑ хура проводсем ҫине ҫакнӑ лампӑсем ҫутатаҫҫӗ.

Я вошел в госпиталь — длинную землянку, похожую на овощехранилище, освещенную подвешенными на черный смоляной провод электрическими лампами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— «Даблере» самолетсене лартмалли прожекторсем ҫутатаҫҫӗ, усал тӑмана кӑшкӑрать… пӑшал сассисем илтӗнмеҫҫӗ.

— На «дабле» посадочные прожекторы, кричит дурная неясытка… а выстрелов нет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лутра сценӑна панулми тураттисемпе, икӗ айккине тӗслӗ хунарсемпе илемлетсе ҫавӑрнӑ, рампӑна вӑйсӑр электричество ламписем ҫутатаҫҫӗ.

Низкая сцена была обвита яблоневыми ветвями с цветными фонарями по бокам, рампа освещалась электрическими лампами неполного накала.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Электричество ламписем кӑнтӑрлахи евӗр, йӑмӑх ҫутӑпа ҫӳлӗрех вырӑнта тӑватӑ ялав айӗнче ларакан ҫӗнтерӳҫӗ патшалӑхсен судйисен мундирӗсемпе мантийӗсене, стенографистсен тӗлӗнмелле тураса пуҫтарнӑ ҫӳҫӗсене, юман стенасен тӗррисене, американец-конвоирсен шлемӗсен шурӑ тӑррисене, уҫса хунӑ блокнотсене, хаҫатҫӑсен ручкисемпе кӑранташӗсене ҫутатаҫҫӗ.

Белёсые продолговатые лампы, обрамлявшие потолок, лили яркий, дневной свет на мундиры и мантии судей, восседавших на возвышении под четырьмя флагами держав-победительниц, на причудливые причёски стенографисток, на малахит и чёрный резной дуб стен, на белые котлы шлемов американских солдат-конвоиров, на раскрытые блокноты, вечные перья, карандаши на местах прессы.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Сивӗ те ҫутӑ ҫӑлтӑрсем, унта-кунта таҫти пушара пула хӗрелнӗ тӳпен тӗттӗмлӗхӗнче ҫутатаҫҫӗ.

Холодные, острые звёзды зажглись в тёмном бархате неба, кое-где тронутом багрянцем пожарищ.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Прожекторсем лутра та тӗксӗм пӗлӗте ҫутатаҫҫӗ.

Прожекторы обыскивали низкое, пасмурное небо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Абажурсӑр электричество ламписем ҫара стенасене, ҫара чӳречесене, хӗрлӗ чӑптана ҫутатаҫҫӗ.

Голые электрические лампочки светили на голые стены, голые окна и рыжую рогожу.

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӳпене кӗрхи шултра ҫӑлтӑрсем ҫутатаҫҫӗ.

Сверкали крупные осенние звёзды.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анса лармалли вырӑн анлӑ, чикӗсем те аван палӑраҫҫӗ, прожекторсем тӳртен мар, айккинчен ҫутатаҫҫӗ.

Поле большое, границы видны хорошо, прожекторы освещают посадочную полосу не прямо против посадки, а сбоку.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

…Плафонсем аран ҫутатаҫҫӗ.

…Еле светились плафоны.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Плафонсем тӗксӗммӗн ҫутатаҫҫӗ.

Тускло светились плафоны.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рубкӑра тӗттӗмленчӗ, приборсен хӑмисем ҫинчи контроллӗ лампочкӑсем кӑна ҫутатаҫҫӗ.

В рубке стало темно, только светились контрольные лампочки на приборных досках.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Авӑнчӑк маччаллӑ пысӑк камерӑна стена ҫумне кӗртсе лартнӑ плафонсем тӗксӗммӗн ҫутатаҫҫӗ.

Большая камера со сводчатым потолком тускло освещалась вделанными в стену плафонами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чикарккӑ ҫутисем ҫамрӑксен пичӗсене ҫутатаҫҫӗ.

Огоньки цыгарок освещали молодые лица.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку урамри сайран ларса кайнӑ пӗчӗкҫеҫ ҫуртсене пӗрмай чуласа иртекен бомбӑсем ҫутатаҫҫӗ.

разбитых маленьких домиков, беспрестанно освещаемых бомбами.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней