Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫусан (тĕпĕ: ҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫусан, тасатсан эс чипер ачах…

Помыть тебя, причесать — и ты парень станешь видный…

Шупашкар пасарӗнче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Ытла вӑйлӑ ҫусан Казанка шывӗ те ҫыранран тухма пултарать.

Помоги переводом

1. Тата тепӗр Гирей // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Супӑньпе ҫусан, чӳхенсен — тасалать пулӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫусан аванччӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сӗтел ҫиттисем шап-шурӑ, — вӗсен сенкер хуҫланчӑкӗсем фарфора аса илтереҫҫӗ, тирӗк-чашӑка ҫусан лайӑх шӑлса типӗтеҫҫӗ, ҫӗҫӗсемпе кашӑксенчен пӑсӑк ҫу шӑрши нихӑҫан та кӗмест, ҫав тери лайӑх юр-вартан хатӗрлекен апат-ҫимӗҫ калӑпӑшӗпе те, хакӗпе те нумай-нумай ҫынна тивӗҫтерме пултарать.

Скатерти были так белы, что голубые тени их складок напоминали фарфор, посуда мылась и вытиралась тщательно, ножи и ложки никогда не пахли салом, кушанья, приготовляемые из отличной провизии, по количеству и цене должны были бы обеспечить заведению полчища едоков.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫуралнӑ уйӑхра пӗрремӗш юр е ҫумӑр ҫусан ӑна ҫимелле е ӗҫмелле теҫҫӗ.

Говорят, что если в месяц рождения идет первый снег или дождь, его нужно есть или выпить.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пӗррехинче, кӗрхи сивӗ кун, малтанхи юр ҫусан, эпир Николай Ивановичпа лагерь таврашӗнче уҫӑлса ҫӳрерӗмӗр.

Однажды мы с Николаем Ивановичем прогуливались в окрестностях лагеря, день был осенний, холодный, выпал первый снег.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫынсем пурте хирте ӗҫленӗ чухне кунӗ-кунӗпе кан ҫинче выртнӑ, ҫумӑр ҫусан хавасланнӑ: «Халӗ ӗнтӗ пӗр-икӗ кун канма та пулать», — тенӗ вӑл.

Залеживался на кане, когда все давно уже были в поле, радовался дождю: «Вот можно и передохнуть денек-другой».

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Виҫӗ кун ҫусан та аллуна тасатаймӑн, терӗ.

Потом три дня руки не отмоешь.

Эпир колхоза каятпӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Эпӗ ӑна, ман алӑсем ҫусан та тасалмаҫҫӗ, тетӗп.

— Я говорю ей, что у меня руки не отмываются.

Марусьӑн малтанхи отметки // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

: «Вир кӗрпи» тесе ҫырни курӑнса тӑрать, вӑл темле ҫусан та тасалмасть пулас.

Виднелось клеймо, которое можно было прочитать издалека: «Пшено».

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шыв та ҫаплах, хӑй пит кӑпӑш пулин те, Ҫумӑр ҫусан ҫырмана капланать те сасартӑк, Чӑнкӑ ҫӗртен ыткӑнса вӑл сикет, тулнӑҫемӗн, Йывӑҫсене кӑкласа ывӑтать айӑн-ҫийӗн.

Как и вода, по природе своей, хоть и мягкая, мчится Мощной внезапно рекой, которую, вздувшись от ливней, Полнят, с высоких вершин низвергаясь в нее, водопады, Леса обломки неся и стволы увлекая деревьев.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ пӗррехинче, ӑнсӑртран, кӗпепех сӑмала ҫине ларнӑччӗ — ҫусан пурпӗрех тасалчӗ.

— Я раз нечаянно в платье на смолу села и прилипла — и то отстиралось.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Юр ҫусан кукаҫей каллех мана кукамайӑн йӑмӑкӗ патне леҫрӗ.

Когда выпал снег, дед снова отвёл меня к сестре бабушки.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Анчах шанчӑклӑн дезинфекци тусассӑн, калӑпӑр, борнӑй кислотапа-и е кӑшт карболовка шывӗпе ҫусан, вара…

— Но если надежная дезинфекция, например, борной кислотой или слабым раствором карболки, то-о… вообще…

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Аллисене ҫусан, Евгений Николаевич Нарышкин кровачӗ ҫумне ларчӗ, пӗр минут пек ним чӗнмесӗр, тимлӗн пӑхрӗ ун ҫине, унтан пирӗн еннелле ҫаврӑнчӗ те: — Вӑл сирӗн мӗншӗн кун пекех? — тесе ыйтрӗ.

Вымыв руки, Евгений Николаевич подсел к кровати Нарышкина, с минуту молча, внимательно смотрел на него, потом обернулся к нам: — Что это он у вас в таком виде?

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫумӑр ҫусан?.. — терӗм эпӗ.

— А дождь? — спросил я.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Типӗ ҫанталӑкра ӑҫта каяс килет ҫавӑнта кайма пулать, анчах ҫумӑр ҫусан, ҫул пӑсӑлать.

Когда дождя нет, дорога хоть куда, а стоит дождю пролиться — расползается как кисель.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Капитализмран юлнӑ паллӑсене шывпа ҫусан та яма ҫук.

Родимые пятна капитализма — они не отмываются водой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑйлӑ ҫумӑр ҫусан та ҫула пӑсмӗ, эпир вара илемлӗ шывсикки курма пултаратпӑр.

Сильный дождь и дорогу не разрушит, да и мы сможем увидеть красивый водопад.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней