Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫуртпа (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуртпа пахча-им?

Дом, что ли, с огородишком?

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Часах вӑл пӗчӗк сӗтелӗ ҫине ҫуртпа сад пахчин планне сарса хучӗ.

Вскоре на маленьком столике у него расположен был план дома, сада.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Раҫҫее ҫуртпа танлаштарас пулсан, — тенӗ адмирал, — ҫакна йышӑнма тивет. Ҫак ҫуртӑн хӑрах енӗ Пӑрлӑ океана тухать».

«Если сравнить Россию со зданием, — говорил адмирал, — то нельзя не признать, что фасад его выходит на Ледовитый океан».

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Анчах ҫуртпа кӑна мар, пӳлӗмӗпе те мухтанма пултараймастӑм эпӗ.

Но не только домом — и комнатой своей я не могла похвалиться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗрӗссипе, пач нимӗн те шутламан-ха ҫуртпа мӗн тӑвассине, — чӑннине пӗлтерчӗ Тамара.

Если честно, так вообще не думала что с ним делать, – призналась Тамара.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Пӗр уйӑхра волонтерсем 170 ҫуртпа хваттерте телевизорсене, приставкӑсемпе антеннӑсене вырнаҫтарса вӗсен ӗҫне кирлӗ пек йӗркелеме пулӑшнӑ.

За один месяц волонтеры помогли в 170 домах и квартирах настроить телевизоры, установив приставки и антенны наладить их работу как нужно.

Цифрӑллӑ телекурав ҫине куҫатпӑр // Н. КАЛАШНИКОВА. http://kasalen.ru/2019/04/09/%d1%86%d0%b ... bfa%d1%80/

Коммуналлӑ сферӑри лару-тӑрӑва ӗҫ тӑвакан влаҫ органӗсен, вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсен тата пурӑнмалли ҫурт-йӗр харпӑрлӑхҫисен пӗрлехи вӑйӗпе кӑна лайӑхлатма, кашни ҫуртпа кашни картишӗнче йӗрке тума, пурӑнмалли майсене хӑтлӑлатма, энерги ресурсӗсемшӗн тӳлессине йӗркене кӗртме тата пулӑшу ӗҫӗсен пахалӑхне ӳстерме пулать.

Только совместными усилиями органов исполнительной власти, органов местного самоуправления и собственников жилья можно добиться улучшения в коммунальной сфере, навести порядок в каждом доме и дворе, обеспечить комфортность проживания, урегулировать платежи за энергоресурсы и повысить качество предоставляемых услуг.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Нумай ачаллӑ ҫемьесене ҫурт тумашкӑн ҫӗр уйӑрса параҫҫӗ, ҫула ҫитмен 5 пепкеллисене ҫуртпа тӳлевсӗр тивӗҫтереҫҫӗ, ҫамрӑк тата студентсен ҫемйисен хваттер туянмашкӑн ҫӑмӑллӑхсем пур, професси енчен аталанмашкӑн та патшалӑх ятарлӑ программӑсем йӗркеленӗ.

Многодетным семьям предоставляют землю под строительство, обеспечивают бесплатным жильем семей, в которых 5 несовершеннолетних, есть льготы в покупке жилья для молодых семей и семей-студентов, и для профессионального развития государство разработало специальные программы.

Ачасен йышӗ ӳсет, тӑлӑхсен шучӗ чакать // Маргарита ИЛЬИНА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.11, 22(944)№

15. Хӗллехи ҫурта ҫуллахи ҫуртпа пӗрле аркатса пӑрахӑп, сӑлан шӑмминчен тунӑ эрешсемпе илемлетнӗ ҫуртсем те ҫухалӗҫ, нумай-нумай ҫурт пӗтсе ларӗ, тет Ҫӳлхуҫа.

15. И поражу дом зимний вместе с домом летним, и исчезнут домы с украшениями из слоновой кости, и не станет многих домов, говорит Господь.

Ам 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Айван ҫыншӑн ӑслӑлӑх — ишӗлчӗк ҫуртпа пӗрех, унӑн пӗлӗвӗ те — тӗлсӗр-палсӑр сӑмах ҫеҫ.

21. Как разрушенный дом, так мудрость глупому, и знание неразумного - бессмысленные слова.

Сир 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Кӗтесри ҫуртпа Сурӑх хапхи хушшине ылтӑн-кӗмӗл ӑстисемпе сутуҫӑсем юсарӗҫ.

32. А между угольным жильем до ворот Овечьих чинили серебряники и торговцы.

Неем 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Пӗтӗм Ҫурт ҫумне пилӗк чике ҫӳллӗш айккинчи пӳлӗмсем туса тухнӑ; вӗсене, кедр пӗренисемпе усӑ курса, Ҫуртпа сыпӑнтарнӑ.

10. И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен.

3 Пат 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ҫурт стенисем ҫумне, Ҫуртпа Сӑваплӑран Сӑваплӑ пӳлӗм йӗри-тавра, хушма хуралтӑ тӗксе тунӑ; тата йӗри-тавраллах «айккинчи пӳлӗмсем» тенӗ пӳлӗмсен ӗречӗ ҫавӑрса тухнӑ.

5. И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом.

3 Пат 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Шел, йывӑҫ ҫуртпа хуралтӑсем тӗппипех кӗлленнӗ.

Помоги переводом

Асӑрханулӑхпа тимлӗх кирлех // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней