Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫуннӑ (тĕпĕ: ҫун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чарса пӑрахнӑ курайманлӑхпа тарӑху ҫуннӑ.

Она устремила на нее сверкающие ненавистью и отчаянием глаза.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тӗтӗм йӑсӑрланса тӑратчӗ, тавраналла ҫуннӑ какай шӑрши сарӑлнӑччӗ.

Дым стоял, а вокруг пахло сгоревшим мясом.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах Спартак хӑвӑрт пынӑ пулсан, Красс легионӗсем те хӑвӑрт пынӑ, паҫӑр каланӑ ӗҫсем хыҫҫӑн вӗсем пур йывӑрлӑхсене те ҫирӗппӗн тӳснӗ, ҫӗнӗ ҫапӑҫусем тӑвасшӑн ҫуннӑ.

Как ни быстро шел Спартак, с неменьшей скоростью шли легионы Красса, на которых, децимация оказала сильное воздействие..

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӗрлӗрех ҫӳҫӗ хушшинче шурӑ пичӗ ытларах палӑрса тӑнӑ хӑюллӑ кӑвак куҫӗсем йӑлтӑртатса ҫуннӑ.

На фоне рыжих волос выделялось белое лицо, ярко горели голубые глаза.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Прошка малтан ку корпуса кӗме хӑранӑ: унта яланах шав пулнӑ, кӑмакасем ялкӑшса ҫуннӑ.

Прошка сначала боялся этого корпуса, где стоял всегда такой шум и так ярко горели печи.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Руда ваклакан ҫӗрте кашни ир кӑвайт ҫуннӑ.

В том дворике пожога, где били руду, по утрам всегда горел костер.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Хӑлхи илтмен хуралҫӑ Евтифей, хурал пӳрчӗн чӳречинчен пӑхса, тем мӑкӑртатнӑ, рабочисем чӑнкӑ пусма тӑрӑх аялалла, домна кӑмаки патне аннӑ, кунта, тӗттӗм те анлӑ корпусра, ялан савӑнӑҫлӑн ялкӑшса вут ҫуннӑ, ун тавра сӑран саппун ҫакнӑ рабочисем пуҫтарӑнса тӑнӑ.

Глухой сторож Евтифей выглядывал из окошечка караульни и вечно что-то бормотал, а рабочие спускались по крутой деревянной лесенке вниз, к доменной печи, где в темном громадном корпусе всегда теплился веселый огонек и около него толпились рабочие в кожаных фартуках — защитках.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Анчах ниҫталла та тарма май килмен — пур енче те вут ҫуннӑ.

А никуда нельзя — всё огонь да огонь.

Мучи каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Коробка ҫиелтен ҫап-ҫутӑ ҫуталса кайрӗ, пӗчӗк йӑранӗсем те, хупӑлчи те кӑмрӑк ҫуннӑ пек хӗрелсе кайрӗҫ.

А там коробочка вся сверху засветилась, и в канавках, на крышке, стало красно, как уголья.

Эпӗ плиткӑран хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Метробин ӗҫес килнипе ӑшӗ хыпса ҫуннӑ.

Метробий умирал от жажды.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӗтесре хӑрах мӑйракаллӑ ҫу лампи ҫуннӑ.

В углу горел светильник с одним фитилем.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсен умӗнче светильник ҫуннӑ, тата чечек ҫыххисем выртнӑ.

В их честь горела лампада и лежали букетики цветов и венки.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Халӗ эсӗ сӑваплӑ-таса вут ҫуннӑ вырӑна куратӑн.

— Сейчас ты увидишь место, где горели круги священных огней.

Авалхи юрӑ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Паллах, вӑл, телее ӗмӗтленекен кӑвак хулли енне туртӑннӑн, тӑрӑ ҫӑлкуҫ шывӗпе сипетленесле, унӑн тасаран та таса илемӗпе ҫуннӑ, патварланнӑ.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Петуховсен пӳрчӗ ҫуннӑ чух мӗн пулса тухрӗ?

У Петуховых хата горела, то что тогда получилось?

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Ирхине, ҫуртара пӗр вершукӗ ҫитмест пулсан, е эпӗ, хӑййине шыраса тупса, ӑна ҫуннӑ ҫурта чухлӗ хуҫса хумасан, кухняра шутсӑр ҫиленсе ҫуйхашасси пуҫланса каятчӗ, пӗрре вара Викторушка тарӑхса пулат ҫинчен каласа хучӗ:

Если утром в свече недоставало вершка или если я, найдя лучинку, не обламывал её на сгоревший кусок свечи, в кухне начинался яростный крик, и однажды Викторушка возмущённо провозгласил с полатей:

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чул ҫуртсен ҫивиттисене сӗвсе антарнӑ; ҫуннӑ кантӑксемпе алӑксем вырӑнӗнче шӑтӑксем витӗр курӑнаҫҫӗ.

На кирпичных домах провалились крыши; зияли дыры на месте выгоревших окон и дверей.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пушар ҫуттӑн ялкӑшать, хӑш-пӗр тӗлте ҫулӑм чӗлхисем юлашки хут вӗлтлетсе илеҫҫӗ, каҫхи шӑплӑха ӗннӗ какайпа ҫуннӑ ҫӑм шӑрши сапалакан тӗтӗм ҫӗкленет.

Ярко пылал огонь, кое-где вдруг взвивались последние языки пламени, и в мирной ночи клубился дым, пахнущий паленой шерстью и горелым мясом.

34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫуннӑ вӑрман хӗрринче ларакан пӗр урапа тӳнсе кайрӗ.

Один из фургонов, стоявший на опушке сожженного леса, упал.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тункатасем ларакан ҫыранпа ҫуннӑ вӑрман енчен шыв шарласа юхни илтӗнет.

С берега, где торчали пни, и из сожженного леса доносился шум стремительно хлынувшего потока.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней