Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫумнерех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫывӑрса кайма та, вӑранма та хӑраса, эпӗ Васька ҫумнерех йӑпшӑнтӑм.

Я теснее прижимался к Ваське, боясь и уснуть и проснуться.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӗҫех Коля, пысӑк кӑткӑ йӑви тӗлне ҫитсе, ун патӗнче юпа пек хытса тӑчӗ ҫӗр ҫумнерех лӑпчӑнчӗ те, кӑткӑсем те шпиксем пулма пултарнӑ пек, вӗсене сывлама чарӑнсах сӑнама тытӑнчӗ.

Вскоре он наткнулся на большой муравейник, застыл возле него, приник к земле и, затаив дыхание, стал наблюдать муравьев так, словно и они могли оказаться шпиками.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Бобровский, ҫумнерех шуса ларчӗ те, хулленрех калаҫма пуҫларӗ.

Бобровский подсел ближе и еще больше снизил голос:

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Алексей Михайлович шкатулкӑна илчӗ те ҫав сӗтел ҫинех, стена ҫумнерех, готовальнӑпа, кӗнекесемпе юнашар лартрӗ.

Тут Алексей Михайлович взял шкатулку и поставил ее на тот же стол, ближе к стене, туда, где лежали какие-то книги и готовальня.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Виктор, ун ҫумнерех туртӑнса, шӑппӑн ыйтать:

Виктор чуть придвигается к ней и спрашивает тихо:

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Володя, ӑшӑрах пултӑр тесе, ашшӗ ҫумнерех хӗсӗнсе выртнӑ та ҫаплах ҫывӑрса кайнӑ.

Володя прижался к отцу, чтобы было теплей, и крепко заснул.

Пӑр ҫинче // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Го Цюань-хай ун ҫумнерех шуса ларчӗ те пусӑрӑнчӑк сасӑпа: — Вӗсем ылттӑнпа кӗмӗлне ӑҫта пытарнине пӗлетӗн-и эсӗ? — тесе ыйтрӗ.

Го Цюань-хай придвинулся к нему и, понизив голос, спросил: — А ты знаешь, где у них спрятано золото и серебро?

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещик ун ҫумнерех куҫса ларчӗ те, ӗнентерме тӑрӑшса, калама пуҫларӗ:

Помещик подсел к нему и доверительно проговорил:

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑй ун ҫумнерех куҫса ларчӗ, йӑхӑлтатса кулса, ҫапла ыйтрӗ:

Она подвинулась к нему, хихикнула и попросила:

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӑнаккӑшӗ патне куҫсан, вӑл ун ҫумнерех тӗршӗнсе: — Аппа, каласа пар мӗн те пулин, — тесе аптӑратнӑ.

Перебравшись на постель к тетке, он жмется к ней и просит: — Тётя, расскажи что-нибудь…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗвел тухса хӑпарсан, тӗтре ҫӗр ҫумнерех пусӑрӑнать, ҫырма-ҫатрасемпе лапамсене хупласа хурать, унтан, хуллен сирӗлсе, пачах ҫухалать.

Когда солнце поднималось, туман оседал ниже, стлался только по оврагам и низинам, а затем пропадал совершенно.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пролетка ҫинчен, хӗҫне хӑй ҫумнерех тытса, мӑйӑхлӑ полицейски сиксе анчӗ.

Из пролетки, придерживая шашку, выскочил усатый полицейский.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Сӑрт ҫумнерех ҫыпҫӑнса тӑр, вара эпӗ лайӑхах иртсе каятӑп.

Прижмись к скале, и я пройду мирно.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Темех мар, темех мар, Ихошка, эпӗ никама та каламастӑп, — Гусев ӑна хӑйӗн ҫумнерех туртса вырттарчӗ, унӑн ангора кушакӑннилле ҫемҫе, ӑшӑ ҫӳҫне ачашлать.

— Ничего, ничего, Ихошка, я никому не скажу, — Гусев привалил её к себе, и гладил её мягкие, как у ангорской кошки, тёплые волосы.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Туршӑн та ылтӑн, мучи, ҫӗр ҫӑттӑрах! — кӑшкӑрать Сергей, пысӑк бассейнлӑ сад тавра карнӑ решетке ҫумнерех хӗсӗнсе.

Ей-богу, дедушка, золотые, умереть мне на месте! — кричал мальчик, прижимаясь лицом к решетке, огораживающей сад с большим бассейном посредине.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ман умра ун пек хӑтланни кирлех мар, — терӗ Скибан, вара Кларк ҫумнерех сикрӗ те ӑна хулӗпе тӗксе илчӗ: — ҫын валли шӑтӑк алтсан, унта хӑвах кӗрсе выртӑн, теҫҫӗ.

Со мной это лишнее, — он придвинулся и толкнул Кларка локтем, — не рой, как говорится, другому яму, сам в нее попадешь.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫурчӗсем, ҫӗр ҫумнерех лӑпчӑнса ларнӑ та, кантӑкӗсен куҫӗсемпе хӑйсен хуҫисем ҫине те тӗлӗнсе темелле, те тӗксӗмӗн, те кӳренмелле тӑрӑхласа, кулса пӑхнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Казалось, что дома присели к земле и глазами окон смотрят на хозяев своих не то удивлённо, не то с насмешкой, тусклой и обидной.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Утма ҫутӑрах пулчӗ — мӗлкесем хыҫалалла выртрӗҫ, хайхискерсем пӗр-пӗрин ҫумнерех тӑрса утрӗҫ.

Идти стало светлее — тени легли сзади, пошли ближе друг к другу.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫакӑн ҫинчен калаҫу хускалса кайнипе хӗпӗртесе, вӑл аслашшӗ ҫумнерех куҫса ларчӗ.

Такое начало разговора пришлось ей по душе, она даже пересела поближе к старику.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр ҫӳҫенсе илчӗ те ашшӗ ҫумнерех куҫса ларчӗ.

Ильсеяр поежилась и придвинулась к отцу:

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней